Он всегда был рядом Çeviri Türkçe
40 parallel translation
И чтоб он всегда был рядом со мной.
Bu adamın hep yanımda olmasını istiyorum.
Он всегда был рядом. В наших семьях всегда найдётся какой-нибудь отцовский друг с лодкой в Сент-Томасе или пентхаузом на Манхэттене.
Bilirsin, her ailede babanın bazı arkadaşları vardır, Sen Thomas'ta bir teknesi, ya da Manhattan'da bir çatı katı olan.
Он всегда был рядом, но они едва знали друг друга.
O etraftaydı, ama birbirlerini hiç tanımıyorlar.
Понимаешь, он всегда был рядом.
Hep yanımda oldu.
Он всегда был нужен тебе, и он всегда был рядом!
Her zaman ona ihtiyacın vardı ve o da her zaman senin yanındaydı.
Он всегда был рядом, когда все отворачивались.
Herkes sırtını dönerken bana arka çıktı.
Он всегда был рядом, когда я в нем нуждалась.
Ona her ihtiyacım olduğunda yanımdaydı.
Он всегда был рядом, когда мне было нужно.
İhtiyaç anımda, hep yanımda olmuştur.
На протяжении пяти лет на каждой премьере, на каждой инсталляции, каждый день и каждую ночь, он всегда был рядом.
Beş yıldır tüm açılışlarda, tüm hazırlıklarda gece gündüz sürekli yanımdaydı.
Он всегда был рядом со мной, даже во время ужасных отношений я могла рассказать ему все.
Bütün berbat ilişkilerim sırasında her zaman yanımdaydı,... ona her şeyi anlatabilirim.
Он всегда был рядом с Артуром.
Her zaman Arthur'un yanında oldu.
Он всегда был рядом, присматривал за мной, порой, выводил из себя совсем как отец.
Aslında bir baba gibi hep orada, gözü üstümdeydi, beni paylardı.
К тому же, он всегда был рядом и поддерживал меня.
İlk başlarda yanımdaydı ve beni destekliyordu.
Только он всегда был рядом со мной.
Biliyorsun Ezra hep benim tarafımda oldu.
Он всегда был рядом, как брат, понимаешь?
Benim için bir kardeş gibiydi, anlıyor musun?
Я знаю, что он выглядит как крепкий парень, но он всегда был рядом, чтобы я мог поплакать.
Sert bir adama benzediğini biliyorum ama ağlamam için omzunu hiç esirgemedi benden.
Но он всегда был рядом, когда тебе было нужно.
Ama en çok ihtiyacın olduğu anda yanındaydı.
И хотя меня не радует, что он мне лгал, я должна сказать, что он всегда был рядом, когда я болела и поддерживал меня в трудную минуту.
Ve buna rağmen yalan söylemesi beni üzse de, hasta olduğumda her zaman yanımda olduğunu söylemeliyim ve kötü hissettiğimde her zaman desteklemiştir.
И... он всегда был рядом, когда я нуждался в нем, и даже когда не нуждался
Ve ne zaman ihtiyacım olsa yanımdaydı ve hatta ihtiyacım olmadığı zamanlarda bile.
Это его кости, его кровь, его пот? - Он всегда был рядом.
Kemiklerini, kanını, terini?
Ты думаешь, что он всегда был рядом с тобой?
O her zaman etrafındaydı kabul et...
Он всегда был рядом.
O her zaman benimleydi.
Кит, я звал его дядя Кит - потому что он всегда был рядом...
-... ben ona Keith amca derdim çünkü hep yanımızdaydı ve...
Но иногда почти всегда, возникает такое чувство, и я не могу его дождаться, чтобы он был здесь, рядом со мной.
Ama bazen çoğu zaman o duygu vardı ve tekrar yanımda olması için sabırsızlanırdım.
Он всегда был со мной, рядом.
Her zaman yanımda olacaktı.
Я искала защиты у Лоика в этом мире, чтобы он был рядом со мной всегда.
Bu dünyada Loic beni seviyor ve koruyor. Orada, o hep benim yanımda.
Всегда, когда я в нем нуждалась, он был рядом.
Ne zaman ihtiyaç duysam hep yanımdaydı.
Он мог рассчитывать только на одного человека, Который всегда был рядом.
Adam teselliyi her zaman yanında olan tek kişide aradı.
Он же всегда был рядом с принцессой. Охранял её...
Daima Prenses'in yanında olmalıydı.
Сан Ин был единственным мужчиной, всегда был рядом, ты вышла за него замуж, он вечно о тебе заботится.
Sang-in, her zaman seninle olan tek erkek oldu. Onunla evlendin. Böylece seni sonsuza dek koruyabilecekti.
Джереми всегда был застенчивым и нервным рядом с другими людьми, и однажды он просто решил не выходить из своей комнаты. в 17 лет.
Jeremy insanların etrafında hep utangaç ve gergin olmuştur ve bir gün odasından bir daha hiç çıkmamaya karar verdi. 17 yaşındaydı.
Он единственный человек, который всегда был со мной рядом.
O her zaman yanımda olan tek insan.
Просто... я думаю, он сожалел, что не всегда был рядом, когда вы росли.
Sadece şey... Sanırım pişman olduğu şey siz büyürken yanınızda olamaması.
Он, как мне показалось, не всегда был рядом с ней.
Onun için sıkça yapmadığı bir şeyi yaparken.
Он был всегда рядом, когда что-то происходило
Bir şeyler olurken hep etraftaydı.
Когда ты ушел, он был рядом, и всегда будет.
Gittiğinde o vardı. Hâlâ da o var.
Этот парень не всегда был рядом, но он всегда делал их для меня. Всегда.
Oğlan pek etrafta olmazdı ama sürekli benim için sarardı.
Слушай, когда Джейк был под защитой свидетелей и я не знала, вернется он вообще, ты всегда была рядом, когда мне надо было выговориться.
Bak, Jake tanık korumadayken, tekrar dönecek mi hiçbir fikrim yoktu ve ben bunu dışa vurmak istediğimde sen hep yanımdaydın.
Беннет всегда был рядом, когда Артуро погиб - он обещал, что закончит книгу.
Bennett hepsi için onun yanındaydı, Dolayısıyla Arturo öldüğünde, kitabı bitireceğine söz verdi.
И он был со мной, был всегда рядом.
O her an yanımdaydı.
он всегда 39
он всегда опаздывает 19
он всегда такой 88
он всегда хотел 17
он всегда так делает 45
он всегда был таким 33
он всегда говорит 34
он всегда возвращается 26
он всегда говорил 120
он все 128
он всегда опаздывает 19
он всегда такой 88
он всегда хотел 17
он всегда так делает 45
он всегда был таким 33
он всегда говорит 34
он всегда возвращается 26
он всегда говорил 120
он все 128
он всё 89
он все еще жив 74
он всё ещё жив 43
он все еще здесь 76
он всё ещё здесь 51
он всё поймёт 22
он все поймет 19
он все понял 40
он всё понял 22
он всё знает 44
он все еще жив 74
он всё ещё жив 43
он все еще здесь 76
он всё ещё здесь 51
он всё поймёт 22
он все поймет 19
он все понял 40
он всё понял 22
он всё знает 44