English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ О ] / Он сказал мне

Он сказал мне Çeviri Türkçe

3,543 parallel translation
Он сказал мне...
O bana senin...
Он сказал мне, что... что вы и вправду один человеку для выполнения его работы.
O bana senin - - onun işini taşıyabilecek tek kişi olduğunu söyledi.
Он сказал мне то же самое.
O da beni istediğini söyledi.
Вот что он сказал мне.
Bunu demişti bana.
Он сказал мне, что они знаю, что я невиновен, но я не могу пойти домой.
Masum olduğumu bildiğini söyledi ama hala eve gidemiyorum.
Он сказал мне поменять единицу на девятку.
Bana bir rakamını dokuz yapmamı söyledi.
Но я потом поговорил с этим парнем. И он сказал мне...
Ama ben sonrasında o hemşireyle konuştum ve dediğine göre...
Он сказал мне зайти.
Uğramamı söyledi.
Он сказал мне.
Bana söyledi.
После того, как я Эзру убил, он сказал мне прийти к нему.
Erza'dan sonra ona gelmemi söyledi.
Именно поэтому, когда он сказал мне, что уезжает в августе, я спросила : "А как же экзамены?"
Bu yüzden Ağustos'ta bana gideceğini söylediğinde, "Peki ya okul sınavların ne olacak?" dedim.
Однажды он сказал мне, что если я захочу с кем-то поговорить, он всегда меня выслушает.
Bir keresinde bana şöyle dedi : "Hey, eğer konuşmak istediğin biri olursa..." orada olacaktı.
Прошлой ночью он сказал мне, почему он убил тех подростков.
Dün gece bana o çocukları neden öldürdüğünü söyledi.
Он сказал мне, что у вас был продуктивный разговор и он с нами по вопросу субсидий.
Verimli bir konuşma yaptığınızı, destek konusunda hemfikir olduğunuzu söyledi.
- Да, и он сказал мне обзавестись физически изолированным компьютером..
- Evet. Hava boşluklu bir bilgisayar almamı istedi.
Прости. Да, я сказал ему, что без него операцию не провернуть, а он ответил : "Да мне насрать", и я его пристрелил.
- Evet, şeker operasyonunun kilit adamının kendisi olduğunu söyledim ve o da bana "sikimde değil" dedi.
- Да, он сказал мне то же самое. - Да.
- Evet, bana da böyle söyledi.
Он сказал : "Сообщи мне, когда твоя мама пойдёт на скачки, и я... я дам тебе бесплатную дозу".
Tamam, Artie'ye anlattın, sonra? "Annenin yarışa gittiği zamanı söylersen, sana bedava bir doz veririm." dedi.
Ты никогда этого не узнаешь, потому что Джордж, муж Кэролайн, психоаналитик, сказал мне, что он тоже молился за твою тётю.
Hayır. Bunu hiç bilemezsin, çünkü George, Caroline'nin kocası, psikanalist, kendisinin de halan için dua ettiğini söyledi.
Я сказал ему, что он идет эшафот, но он мне не поверил.
Kendi ayağıyla mahvına gittiğini söyledim ama bana inanmadı.
Я просто хочу, чтобы он сам сказал мне это.
Keşke bana anlatsaydı.
Мой приятель был там и он наклонился ко мне, и сказал : "Отличные новости. Продавец футболок продает футболки."
Arkadaşım oradaydı, bana gelip "İyi bir haberim var tişörtçü tişört satıyor" dedi.
я видел, что он как будто бы заворожен тем, что висело на стенах, и он сказал : "Ты не хочешь подняться ко мне и посмотреть, что у меня есть?" Так?
Duvardaki şeylere hayran kaldığını görebiliyordum. "Odama gelip bakmak ister misin?" diye sordu.
Он сказал, если я хочу подзаработать, он даст мне работу... ограбить Бутси.
O eğer istersem, Bana bir iş verebileceğini söyledi. gidip Bootsie'yi soymak.
Перемотайте дайте мне послушать, что он сказал.
Kaydı geri sarın. Ne dediğini duyayım.
Мне он сказал, что хочет поездить по стране, может заехал навестить пару друзей в Монтане.
Şehir dışına çıkıp belki Montana'daki arkadaşlarıma uğrarım demişti.
Не знаю. Он мне не сказал.
- Bilmiyorum, bir şey söylemedi.
И один из ваших парней, которые не носят военную военную форму, он мне сказал, что я не виновен.
Sizinkilerden biri, üniforma giymeyenlerden. Benim masum olduğumu söyledi.
- Он мне ни слова ни сказал.
- Ağzından çıt çıkmadı.
Как-то раз работал с режиссёром — он так сказал, мне понравилось.
Çalıştığım bir yönetmen bir kez söylemişti.
Он мне сказал не приходить в понедельник.
Pazartesi gelme.
Он мне сказал передать вам... что он вас любит.
Sizi sevdiğini söylememi istedi.
А ты бы сказал мне, если бы он посоветовался?
Eğer danışsa söyler miydin?
Он сказал, что если я догадаюсь насколько большая у него лапа, то он отдаст мне щенка.
Ayağının büyüklüğünü tahmin edersem bana köpeği verecekti.
За всё время, что была в доме, он не сказал мне ни слова.
Evde geçirdiğim vakitlerde benle tek kelime dahi etmedi.
Вот что он мне сказал вчера, перед тем, как сказал забыть это.
Bana her şeyi unutturmadan önce böyle söylemişti.
Он не сказал бы мне, если бы знал что ведьмы наложили заклятье на моего брата.
Eğer cadıların kardeşime büyü yaptığını bilseydi bana kesinlikle söylerdi.
Он мне сказал, что через две недели станет банкротом.
Bana iki hafta içinde iflas edeceğini söylemişti.
Когда в Лондоне я столкнулась с её парнем, он сказал, что она скучает по мне, и я решила приехать.
Londra'da erkek arkadaşına rastladım. Spencer'ın beni özlediğini söyleyince eve dönmeye karar verdim.
- Так он мне сказал.
- Bana söylediği buydu.
Он сказал, что обеспечит мне безопасность!
Beni koruyacağını söylemişti!
Когда он меня обратил, он сказал, что это было подарком для тебя... но ты знаешь, что Бишоп - жестокий человек и он плохо ко мне относился.
Beni dönüştürdüğü zaman bunun senin için bir hediye olduğunu söyledi. Ama piskoposun gaddar bir adam olduğunu biliyorsun hani. Bana kötü davrandı.
Он сказал, "Дэвид, мне жаль у меня не было выбора"
David üzgünüm. Başka seçeneğim yoktu demişti.
Когда Кастиэль пришёл ко мне и объяснил, что надо сделать, он сказал, что избрал меня, потому что я сильна духом.
Castiel bana gelip ne yapmam gerektiğini söylediğinde beni güçlü olduğum için seçtiğini söylemişti.
Искажённый голос сказал мне, что если я хочу увидеть Амбер, то я должна собрать деньги и отвезти их куда он укажет.
Makineden çıkar gibi bir ses bana, Amber'i tekrar görmek istiyorsam bu parayı toplayıp bir yere götürmem gerektiğini söyledi.
Блин, Ричард, когда ты кинул мне ссылку на "Pied Piper", ты сказал, что он станет новым "Гуглом музыки"
Bana Pied Piper'dan bahsettiğinde "Müziğin Google'ı" olacak demiştin.
Он не сказал, что на мне не лежит вины.
- Masum olduğumu söylemedi ama.
Он сказал мне.
- Bana kendisi söyledi.
Он сказал, что если я признаюсь, то он закроет глаза на ту историю с метом, а потом еще купит мне обогреватель для конюшни.
İtiraf ettiğim sürece, meth işini yürütmeme izin verecek ve ahırıma bir ısıtıcı alacak.
Он рассказал мне о криминальном прошлом, но сказал, что с этим давно покончено.
Bana suç geçmişini anlattı. Ama, artık tüm bunları geride bıraktığını söylüyor.
Ведь он мне ничего не сказал об этом.
Yani bana hiçbir şeyden söz etmedi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]