Он этого не знает Çeviri Türkçe
148 parallel translation
Они подставили Гиулиани, a он этого не знает!
Giuliani de yiyormuş, ve gerçeği bilmiyor!
Он этого не знает.
O bunu bilmiyor.
Он этого не знает.
O bunu anlamıyor.
Он этого не знает.
Bunu bildiğini sanmıyorum.
Если вы были вместе прошлой ночью почему он этого не знает?
Dün gece birlikteydinizse, niye bilmiyormuş gibi gözüküyor?
- Но он этого не знает, верно?
Ama bunu tanımıyordu, değil mi?
- Возможно, он этого не знает.
- Büyük ihtimalle o da bilmiyordur. - Tamam, tamam.
Но он этого не знает, милая.
Ama o bunu bilmiyorum, bebeğim!
Но он этого не знает.
Bunu bilmiyor.
Он пока не знает этого, но я собираюсь.
O bunu bilmiyor ama evleneceğim.
Возможно, он пока этого не знает, но ему нужна ваша помощь.
Belki farkında değil ama yardımınıza ihtiyacı var.
Но он не знает этого.
Ama bunu bilmiyordu.
Но он отлично знает, что вы этого не сделаете, да, кузен?
Bunu asla kabul etmeyeceğini biliyordur.
Не знаю... может, он и сам этого не знает.
Bilmiyorum. Belki kendisi de bilmiyordur.
Он знает, что дядя Эдгар не позволит этого, пока жив, но он боится, что я могу умереть.
Edgar Amca'nın reddedeceğini biliyor ama beklersek öleceğimden korkuyor.
Но он этого не знает.
Ama o bilmiyor.
Ты ему этого не говорил. Тогда почему он знает, что это была проволока?
Ona anlatmadıysan aslında kablo olduğunu nereden biliyor?
И он здесь никого так хорошо не знает, чтобы прийти ради этого.
Burada onun katılımına değecek özel bir tanıdık yok.
Он всего этого не знает.
Hadi, o bunları bilmiyor.
Я бы представил тебе этого парня, но он ни черта не знает о спорте.
Seni bu adamla tanıştırırdım ama sporla ilgili hiçbir halt bilmiyor.
Но он-то этого не знает.
Ama o bunu bilmiyor.
- Если он уже не знает этого. - Он не знает.
- Eğer daha önceden bilmiyorsa.
Он еще этого не знает, но он именно тот.
Bunu bilmiyor ama aradığımız o.
Хорошо, но если он и знает, что это испытание, он не покажет этого.
Bunun bir test olduğunu biliyorsa bunu göstermeyecektir.
Он не знает, что у этого человека был диск который он пытался отдать президенту.
Adam başkana verilmek üzere bir CD taşıyordu.
Ты ему сейчас нужна. Он просто этого не знает.
Sadece farkında değil.
Думаю, что он этого тоже не знает.
Kendisi de tam olarak bilmiyor.
Точно, потому что Бог знает, он никогда не пытался этого сделать раньше.
Doğru, çünkü allah bilir bunu daha önce hiç denememişti.
Пока ты не вобьёшь хоть немного здравого смысла в этого своего бой-френда, Брайан будет таскать его за собой Бог знает куда – а он должен быть здесь, с тобой!
Erkek arkadaşın üzerindeki etkini kullanmaya başlamazsan Brian onu gittiği her yere sürükleyecek.
У него только одно судно и он озабочен, но он верит, что его позиция безопасна потому что он знает, что други боги не знают этого места.
Onun sadece bir gemisi var ve o da şu an meşgul, fakat konumunun güvende olduğunu zannediyor....... çünkü diğer Düzen Efendileri'nin bu yeri bilmiediğini düşünüyor.
Просто он еще этого не знает.
Sadece henüz bunu bilmiyor.
Он знает, что не должен был делать этого.
Bunu yapmaması gerektiğini biliyor.
Он сказал ей привести ему Бена на пару ласковых. Нет, этого быть не может. Она даже не знает куда я спрятал Майлза.
Desmond, dünyayı dolaşmaya çalışırken teknesi adada karaya oturmuştu.
Он даже этого не знает.
Anlamıyor.
Он что, не знает этого?
İçerideki bunu bilmiyor mu?
- Он ведь не знает этого?
- Henüz bilmiyor, değil mi? - Hayır.
- Но он не знает этого.
Evet ama o bilmiyor ki.
Он до сих бол болит, как черт знает что, но ты же не слышишь, чтобы я из-за этого плакал.
Hala acıyor, Ama ağladığımı duyamazsın.
Этого странного типа Алекс пока что не знает, но скоро выясниться, что он не последняя спица в колеснице, хотя начались их отношения из не очень приятного инцидента.
Alex'in henüz olan bitenden haberi yok. ... ama o, ileride önemli biri olacak.. ... tanışmaları henüz başlamadı bile.
Он не знает этого.
Bunu bilmiyor.
Он не знает, как до этого дошло.
Oraya nasıl geldiğini bilmiyor.
Мы не приблизились к поимке этого парня, и он знает это.
Bu adama birazcık olsun yaklaşamıyoruz ve o da bunu biliyor.
Я подкараулил этого парня, набросил на него простыню и сел на него. - Он не знает, что это я.
- Ama o, benim yaptığımı bilmiyor.
Ну он-то этого не знает.
O bunu bilmiyor.
К сожалению, он не знает этого.
- Maalesef ki o bunu bilmiyor.
Цыпа одолела МакГи, а он этого даже не знает.
Hatun McGee'yi silip süpürdü, haberi yok.
Что если она знает, что он этого не делал, что если она хочет очистить его имя?
Ya babasının yapmadığını biliyorsa, ve babasının adını temizlemek istiyorsa?
Виталий не станет этого делать здесь. Тем более, что он знает, что у него есть глаза в небесах,
Gökyüzünde bir gözü olduğu sürece... ondan kurtulamayacağımızı bildiğinden...
Он не знает этого.
Emin değil.
- Он не знает этого.
- Bilgisi yok.
Правда, но он, как предполагается, не знает этого.
Doğru, ama bunu bilmemeli.
он этого хочет 19
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он этого не делал 173
он этого не сделал 44
он этого не сделает 49
он этого не хочет 17
он этого заслуживает 31
он этого не говорил 35
не знаете 818
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он этого не делал 173
он этого не сделал 44
он этого не сделает 49
он этого не хочет 17
он этого заслуживает 31
он этого не говорил 35
не знаете 818
не знает 269
он это сделал 244
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17
он это сделал 244
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17