Она подумала Çeviri Türkçe
556 parallel translation
Она подумала, что вы могли бы помочь.
Yükümü hafifletebileceğinizi söyledi.
Наверное, тогда она подумала, что я сумасшедший.
Sanırım delirdiğimi düşündü.
Кажется, она подумала, что я Кэплен, интересно, может, я на него похож?
Beni Kaplan sandı galiba. Kaplan'a çok mu benziyorum acaba?
Она подумала, что лучше недельку прожить без ухаживаний, чем промокнуть до нитки.
Soğuk duş almaktansa haftada bir pounda razı oldu.
Она подумала, что я ее развожу.
Fazla ileri gittiğimi sandı.
Ты бы видел лицо Джули, когда она подумала, что я - лесбиянка.
Lezbiyen olduğumu düşündüğünde, Julie'nin yüzünü görmeliydin.
Да ладно, Горди, она подумала, что это петарды.
- Aman sen de, çatapat sanmıştır.
Она подумала, что там другая собака. И у той собаки в пасти тоже была кость.
O köpeğin de ağzında bir kemik varmış.
Она подумала, что я уже прочёл её письмо.
- Mektubunu okumuş olduğumu düşünüyordu.
Она подумала, что это может быть няня.
Sanırım bakıcımız olduğunu düşünüyor.
А она подумала, что это сарказм, потому что я комик и всё такое.
O da, komedyen olduğum için kinaye yaptığımı sanmış.
Понимаешь, я сказал "шесть," а она подумала, что я сказал "секс."
Ben'sekiz'dediğim zaman, o'seks'anlamış
Она подумала, что я реально мерзкий тип, когда мы познакомились.
Benimle ilk tanıştığında gerçekten özürlü olduğumu zannetmiş.
Она подумала, что я ей отомстил.
Ondan intikam aldığımı zannetti.
Она не упоминала его, но сказала, что колонна грузовиков... прошла через вход Нидлс около часа назад, и она подумала, что они выглядят подозрительно.
- Öyle birşey demedi, ama bazı kamyonların bir saat önce Needles girişinden geçtiğini söyledi. Şüpheli göründüklerini söylüyor.
И она подумала, что это Тереза Арендел.
Bu kişinin Theresa Arundel olduğunu sandı.
Когда Дженис меня спросила, я сказал нет, она подумала, что я обозвал её коровой.
Janice bana sordu ben de hayır dedim. Şimdi ona inek dedim sanıyor.
Она подумала, я пытаюсь соблазнить ее.
Ona asılıyorum zannetti.
Я даже не знаю что она подумала.
Ben, ne düşündüğünü hiç bilmiyorum.
Она хотела, чтобы я поверила, и она подумала, что если я увижу его...
Balon mu? - Benim onun varlığına inanmamı... ... istiyordu ve...
Не могу поверить, что она подумала про меня это.
Bunu düşündüğüne inanamıyorum.
Услышав его, я подумала, что это она.
Bir an için düşündüm ki... Onu yatıya beklediğini söyledi.
Вот она и подумала, что их можно раздобыть у Марлоу.
Marlowe'dan alabileceğini düşündü.
Вот Агнес и подумала, если она словит его, тут ей и будет на билет.
Agnes düşündü ki ; ona ulaşır ulaşmaz bir tren bileti parası yeterli olur.
Нет-нет, она ничего не говорила, но я пару раз видела мистера Ричардса с ней и подумала, что они, наверное, друзья.
Onu aramamı Eve söylemedi. Onu birkaç kez Bay Richards'la görmüştüm. Düşündüm ki, iyi arkadaşlarsa..
Она, наверно, подумала, что слежку ведет один коп, и захотела выманить его отсюда.
Belki yanında bir adam olsun istemiştir Onu evinde izliyorum, Wheeler'i unutmasını istiyorum.
Если бы она обнаружила вас в душе она бы подумала, что вы водопроводчик.
Eğer seni duşta bulsaydı herhalde seni muslukçu sanardı.
Я подумала, Рода могла вам что-нибудь рассказать... Что она не вспомнила, когда говорила со мной.
Ben Rhoda'yla konuşurken hatırlayamadığı bir kaç ayrıntıyı size söylemiş olabilir.
Ей можно было бы указать на дверь, но я подумала, что она может вам наговорить в ваш аппарат.
Hatta fazla basit. Onu derhal kovardım, ama belki... sesini kaydetmek istersiniz dedim.
Но я подумала, что если бы, прогуливаясь вместе, в то время, когда ты умирал со страху, что она тебя может заметить, и вдруг мы бы увидели, как она флиртует с кем-то.
Sonra aklıma, ikimiz birlikte yürürken bile senin sürekli gergin olman geldi. Karının onunla bununla gezip tozduğunu duyunca ne yapacağını merak ettim?
Никогда бы не подумала, что она здесь.
Dodge City bulmayı düşüneceğim en son yer.
Она должно быть подумала, что я заразная.
Herhalde bulaşıcı olduğundan korktu.
А я подумала, что, возможно, она была вашей подругой или, может, сестрой.
Senin sevgilin... veya kız kardeşin olduğunu düşünmüştüm.
Она не подумала обо мне, нашем сыне, нашей фамильной чести.
Şeytana uydu işte...
Просто я подумала, если она хочет отдать свои деньги, то пусть отдаст их мне, я не хочу никуда перемещаться.
Bunu düşünceyi ilk duyduğumda, dedim ki, eğer bu manyak kadın parasını boşa harcamak istiyorsa, bana verebilir, ama bu uçan rahibenin bu işi kıvırabileceğini hiç düşünmemiştim.
Я как-то подумала, что она тоже умерла. И в один прекрасный день она нашла меня.
Onun da öldüğünü sandım, sonra bir gün beni buldu.
Могу спорить, она отала 500 $ за это платье. А про корсаж не подумала.
Parasına bahse girerim o elbiseye 500 dolar vermiştir ama içine korse bile giymemiş.
я тут подумала, что она могла уехать с Лиландом - у него была деловая встреча рано утром.
Acaba Leland'la birlikte mi gitti? Erkenden toplantısı vardı.
Она услышала "трансформатор" и подумала на папу!
Transformatör lafını duymuş ve babam olduğunu sanmış!
Просто подумала, как она ждала нашу встречу.
Sadece bana ikram yapmak için sabırsızlanmasını düşününce kötü oldum.
Она была такой красивой, я подумала, что она тебе нравится.
Güzel bir kadını ondan hoşlanacağını düşündüm.
Леди Эствилл подумала, что она забыла свои очки у Вас на столе.
Leydi Astwell, okuma gözlüğünü masanızda unuttuğunu sanmış.
Она не подумала о том какой властью обладает шеф полиции города.
Ama Polis Şefinin muazzam gücünü hesaba katmadı.
Никогда бы не подумала, что она может так измениться с зимы.
Kıştan beri bu kadar değişen birini görmedim.
Забавно, а я как раз подумала, что она недостаточно зеленая.
Komik, ben de az önce yeterince yeşil olmadığını düşünüyordum.
Той же ночью она увела меня, пьiтаясь решить, как жить дальше и подумала, что безопасней всего отдать меня в прислугу.
O gece beni götürdü, benim için en iyi şeyin ne olacağını düşündü ve hizmetçi olarak güvende olacağıma karar verdi.
Что она подумала?
Ne düşünmüştü?
Знаете возможно, она проснулась сегодня утром и подумала Сейчас позавтракаю, пройдусь, потом пойду на массаж...
Bilirsiniz büyük olasılıkla bu sabah kalktı ve düşündü ki "Pekala kahvaltı ederim, biraz yürürüm, sonra masaj yaptırırım."
Она взглянула на нее и подумала : "Я хотела бы мальчика"
Ve o kana bakarak kendine şöyle dedi ; "Bir erkek çocuk isterdim".
Не хотел я, чтобы она обо мне подумала так.
Durum bundan ibaretti.
Что если Кенни нанял этого парня Ральфа, чтобы тот был красивым лицом компании? Об этом она не подумала?
Ya Kenny Ralph Lauren'i iyi bir vitrin olsun diye kiralamışsa?
подумала 731
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она приехала 60
она пропала 379
она просто устала 16
она прелесть 55
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она приехала 60
она пропала 379
она просто устала 16
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она прекрасная девушка 18
она поняла 154
она падает 32
она по 190
она позвонила мне 56
она позвонила 69
она понимает 117
она просто 347
она погибла 118
она прекрасная девушка 18
она поняла 154
она падает 32
она по 190
она позвонила мне 56
она позвонила 69
она понимает 117
она просто 347
она погибла 118