English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ О ] / Она попалась

Она попалась Çeviri Türkçe

53 parallel translation
Кстати, он был застрахован, поэтому назначили вскрытие, и она попалась.
Keşke kaza sigortası yapmış olsaydı. Otopsi yaptılar ve hiçbir şey alamadı.
Я ей бросил наживку, и она попалась на неё.
Oltaya yemi takmıştım, o da yemişti.
Она попалась... Попалась.
Hapı yuttu.
А как же она попалась, цепочка, цепочка.
"Ellere düşeceksin, elbet bir gün düşeceksin."
Может, она попалась тебе случайно.
Belki de rastgele çalıyorsun.
- Теперь она попалась!
- Derisini yüz. - Hadi Leydim gebertin onu.
- Что дает ей мотив для лжи,... если она попалась на этом вчера вечером.
Bu yüzden dün gece kenara çekildiğinde yalan söyledi.
- Она вырвалась, он погнался за ней,... затем она попалась, и привет.
Kaçıyor, adam kızı kovalıyor. Yakaladığında öldürüyor.
Она попалась при попытке вынести в своей сумке кашемировый свитер.
Çantasına kaşmir bir kazak sokarken yakalandı.
Гендзютсу, форма ужасающего гипноза. Она попалась на него, но...
Genjutsu, hipnotize ederek halüsinasyon yaratma formu.
Она попалась мне на глаза, когда вы проходили.
Bana geldiğinizde dikkatimi çekmişti.
Она попалась
0.13 alkollü çıktı.
Она попалась!
Öyle bir düştü ki!
Ей нужны были деньги, и она попалась.
Sonra bu şaibeli yüksek oynayan kadınla tanıştı.
Если твоя мать такая прекрасная предсказательница. Как она попалась?
Madem annen çok iyi bir gelecek okuyucuydu nasıl oldu da yakalandı?
Черт возьми, она попалась. Она была у тебя в руках и ты просто ушел прочь без каких-либо дополнительных вопросов?
Onu yakalamıştınız ve hiç bir soru sormadan öylece çekip gittiniz mi?
Она попалась.
- Pekâlâ, kızı bulduk!
Она, она попалась.
Yakalandı.
Эмма, она попалась!
Emma, elimize düştü!
Она попалась на его ухаживания и расквиталась с ним.
Başka bir kadını daha kandırdığını yakaladı ve durumu eşitledi.
Она попалась до с одним парнем, затем она?
Bu herife kendini kaptırmıştı demek.
Она попалась мне еще совсем молодой.
O çok gençken evlendik.
Она призналась, что дала взятку, потому что не думала, что мы свяжем ее с теми убийствами, и теперь она попалась.
Rüşveti kabul etti çünkü cinayetlerle onu bağdaştıracağımız hiç aklına gelmedi şimdi de o elimde.
Ваша честь, когда я сказал ему, что он взялся за это дело, чтобы подобраться ко мне, он ответил, цитирую, "Да, теперь она попалась, а ты не предполагал такого развития событий".
Sayın Hakim, ona bu davayı sırf bana zarar vermek için aldın dediğimde aynen "Evet ve şimdi o elimde sen de bunu anlayamadın." dedi.
Бинго. Она попалась.
Bingo. yakaladık onu.
Джек, она попалась.
Jack, bulduk onu.
Она попалась на уловку
- Yemi yuttu. - Elbette yutar.
Впервые за столетия, она попалась.
Asırlardır ilk defa, Onun korumasız şekilde yakalamıştık.
Она попалась нам прямо в руки.
Elimize düştü resmen.
Она попалась.
Onu bulmuşlar!
Она попалась.
Onu yakalamışlar.
Ну, она попалась на крючок, малыш
- Yedi işte, evlat. Zokayı yuttu.
То, из-за чего она попалась.
Yakalanmasını sağlayan birşey.
Она попалась на удочку одного сводника.
Kadın gitmiş.
Может она просто попалась на глаза Джону До.
Belki John Doe'nun gözüne takılmış.
Она сама попалась.
Onu ele geçirdi.
Она недавно попалась.
O tutukIandı.
Это только вопрос того, чтобы мы добрались до нее прежде, чем она поймет, что попалась.
Tek sorun o farkına varmadan, onu yakalamamız.
Она уже попалась, только не знает об этом.
Ama henüz bilmiyor.
Она тебе просто попалась в банке?
Bunu bankada kullanılırken mi buldun?
Она сказала - она действительно "попалась на это"
"Gerçekten içinde kayboldum" dedi.
Мы говорили об этой книге на днях, и тут она мне как раз попалась на глаза в Риппоне.
Geçen gün bundan bahsediyorduk ve Ripon'da bir kopyasına rastladım.
Она попыталась спасти их... и попалась. Нет.
Hayır.
Она хотела, чтобы я так думала, чтобы я пошла туда и попалась в ловушку.
Evet öyle düşünmemi sağladı. Nina için gittiğimde tuzağa düşmüş olacaktım.
Она на это попалась.
İtiraf etti.
Она подменила её на живую, чтобы разыграть тебя, И попалась сама.
Seni kandırmak için çaktırmadan canlısıyla değiştirdi ama bu onun zararına olacak.
Вчера ночью захотелось мне апельсинового мороженого, а она на глаза попалась.
Dün gece biraz portakallı dondurma yiyeyim diye uyandım birden gözüme takıldı.
Она попадёт на остров, и окажется, что это ловушка! Остров - это тюрьма! Попалась!
Oraya gittikten sonra ise, ona bunun bir tuzak olduğunu ve adanın aslında bir hapishane olduğunu söyleriz.
- Ей повезло, что она не попалась.
- Yakalanmaması ne şans.
Она любит вербовать людей, но до сих пор не попалась на нашу приманку.
Yeni birilerini almayı seviyor, ama şu ana kadar, yemi yutmadı.
Она хорошо провела время, но попалась. Всё, конец истории.
Eğlendi, yakalandı ve artık hepsi sona erdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]