Они говорят Çeviri Türkçe
4,387 parallel translation
Я не верю в то, что они говорят о Щ.И.Т.е.
S.H.I.E.L.D. hakkında söylenenlere inanmıyorum.
Вот почему они говорят "отрезать голову".
"Kafayı kes" diye boşuna demiyorlar.
Они говорят, что имеют право на справедливое судебное разбирательство, это прописано в Конституции.
Adil bir yargılama hakkına sahiplermiş. Anayasa'da yazıyormuş.
Они говорят, что ранение сквозное.
Delip geçtiğini söylüyorlar.
Они говорят мне о вещах, что тлеют в их душах.
Ruhlarını çürüten şeyleri söylüyorlar.
- Просто сделай, как они говорят.
- Dediğini yapsan olmaz mı?
Слушай, у меня есть прямая линия с офисом в Иллинойсе, и я поговорил со всеми там, они говорят, что ты в безопасности.
Bak, Illinois'de ofislere direk bir hat var,... oradaki herkesle konuştum bana aklandığını söylediler. Güzel, rahatladım.
Они говорят вам то, во что вы и так уже верите.
Sana inandığın şeyleri söylüyorlar.
В программе, они говорят так
AA bir deyişi vardır :
Они говорят, Рагоса запретил ее принимать.
Ragosa onlara bebeği alamayacağımızı söylemiş.
Они говорят, что все нужно редактировать.
Her şeyin düzenlenmesi gerektiğini söyleyecekler.
Они говорят, он продает травку.
Uyuşturucu ot sattığını söylediler.
Они говорят, что у них есть свидетель, Робби.
Bir tanıkları olduğunu söylüyorlar, Robbie.
Они говорят, что у них есть свидетель, Робби.
Bir tanıkları olduğunu söylediler, Robbie.
Я начну со слов : "Они говорят, что лучшие браки содержат совсем немного магии".
Şöyle başlıyorum : "Mutlu evliliklerde bir nebze sihir olur derler."
Они говорят, что лучшие браки содержат немного магии.
Mutlu evliliklerde bir nebze sihir olur derler.
А они говорят по-другому.
Ben öyle duymadım ama!
Ч-что они говорят?
Ne söylediler size?
Так это правда, что они говорят.
Dedikleri doğruymuş.
Они говорят с вами.
- Sizinle konuşuyorlar.
- Спасибо. Ну, они не говорят по поводу стратегии защиты в суде, они говорят по поводу того, как подвинуть Даян.
Dava stratejisi hakkında konuşmuyorlar, Diane'i atma hakkında konuşuyorlar.
Все было не так, как они говорят.
Onların söylediği gibi değildi.
Они говорят...
Diyorlar ki...
И неважно, что они говорят о твоем брате, с ним не должно было случится такое.
Kardeşin hakkında ne derlerse desinler öyle bir şey yaşamamalıydı.
Иметь всех вас, относящихся ко мне как к человеку, будто я был кем-либо другим, отличающимся от монстра, которым, как они говорят, я являюсь.
Hepinizin bana insanmışım dedikleri gibi bir canavar değilmişim gibi davranması eğlenceliydi.
Чтобы слушать то, что говорят Вам Ваши родители и верить в то, что все, что они говорят - правда?
Ailenin anlattıklarını dinleyip, onlar doğru dediğinden inanmak için mi?
Они говорят, что ваш день рождения 28 декабря.
Doğum tarihinizin 28 Aralık olduğunu söylüyorlar.
Они говорят, что хан принимает всех, если они покажут свою преданность.
Han'ın sadakat yemini eden herkesi hoşgörüyle karşıladığı söyleniyor.
И о чем они говорят этой ночью?
Peki bu gece ne söylediler?
Посмотри, что они говорят о нас.
Bizim hakkımızda yazdıklarına bakar mısın.
Что они говорят?
Ne diyorlar?
Они говорят... Что ты похожа на Белоснежку.
Diyorlar ki Pamuk Prenses'e benziyormuşsun.
То, что я слышу. То, что они говорят. Это всё чёртова правда.
Duyduklarım, söyledikleri şeyler hakikatin ta kendisi.
Местные говорят, оно блестит, поэтому они прозвали это "Пейот".
Yerliler, parlak olduğu için buna kaktüs der.
Говорят они стары, как сами камни, и передаются от поколения поколению, в балладах и песнях.
Şiirlerle şarkılarla nesilden nesle geçmişler.
Я говорил с Рупертом, другими инвесторами, и они все как один говорят, что ты амбициозное, безответственное дитя.
Rupert ve diğer yatırımcılarla konuştum. Ve hepimiz senin hırslı ve sorumsuz bir çocuk olduğunu düşünüyoruz.
Люди говорят, что они скучают по Лили Эйн.
İnsanlar Lily Anne'i özlediklerini söylüyorlar.
В Мехико говорят на испанском языке. Они не разговаривают на языке матадоров.
Meksika'da bunu konuşuyorlar, bunu değil.
А иногда выясняется тогда, когда они не говорят.
Ve bazen de konuşmamalarına rağmen bazı şeyler açığa çıkar.
Вместо того, чтобы быть копиями тех, кем вы были. Или теми, кем они вам говорят быть.
Önceden olduğunuzun kopyası gibi olmak yerine olmak zorunda olduğunuzu söyledikleri gibi.
Они как постоянный шум говорят мне о том, что Донни опять меня обманет.
Sanki arkaplanda sürekli Donnie'nin beni yine aldatacığını tekrar eden bir ses gibi.
Они тут разгуливают и говорят о своей зарплате в DEA.
Onlar DEA ofiste çalışan söylüyorlar.
Говорят, они стали гораздо надежнее, - и настраивать их легче.
- Artık çok daha etkili ve ayarlaması kolay olduklarını duydum.
Они знают, что лорды и генералы говорят о битве.
Lordlar ve generallerin savaş ile ilgili sözlerini bilirler.
Они не очень быстро говорят, как на олимпиаде по печатанию, а адвокат Моттерсхедов говорит 10-12 слов в минуту.
Hızlı konuşmakla kalmıyorlar, daktilo yazma olimpiyatları gibi. Ve Mottershead'lerin avukatı makineli tüfek gibi konuşuyor.
Они не всегда говорят на английском. Знаешь, кто бы не смеялся над моими штанами
Sürekli İngilizce konuşmaya alışık değiller.
Все они именно это и говорят.
Herkes öyle söyler.
Когда люди чихают, они не говорят апчхи...
İnsanlar hapşırdığında " Hapşu..
Они злые и уставшие, и глупые. И говорят все, как в книге.
Kabalar, yorgunlar, aptallar ve sadece kitapta yazanı okuyorlar.
В Западном Йоркшире детективы, которые ведут расследование убийства констебля Кирстен МакАскилл, говорят, что наряду с белым фургом они ищут еще и желтый Мини-Купер.
Batı Yorkshire'de dedektiflerin, polis memuru Kirsten McAskill cinayetinin soruşturmasını sürdürürken, beyaz bir minibüsün yanısıra sarı renkli bir Mini de aramaya başladıkları belirtildi.
Кто знает о чём они вообще говорят.
Kim bilir, neler konuşuyorlar.