Они рассказали Çeviri Türkçe
259 parallel translation
Они рассказали мне о тебе.
Bana senden bahsetti.
- Так все и было, как они рассказали.
Evet, her şey söylediği gibi oldu. O adam bir tabancayla geldi.
Они рассказали про тебя ужасные вещи, в которые я не могу поверить
Seninle ilgili korkunç şeyler söylüyorlar. Ben onlara inanamıyorum.
Хотя я уверен, что они рассказали правду.
Doğruyu söylediklerinden eminim.
Они рассказали мне, как ты напилась.
İçtiğini söylediler o kadar.
26 месяцев спустя, под гипнозом они рассказали, что перед ними приземлилось НЛО, и оттуда вышел экипаж.
26 ay sonra, hipnoz altında,... bir UFO'nun yere indiğini ve bir ekibin belirdiğini bildirirler.
Они рассказали, что когда его поймали, он активировал самоликвидатор, который уничтожил столько джунглей, что можно накрыть полгорода.
Sağ kurtulanlar, bu yaratıkların tuzağa düştüklerinde bir mahalle büyüklüğündeki yağmur ormanını yok edecek güçte imha mekanizmaları olduğunu belirtmişler.
Чтобы они рассказали?
Ne söylerlerdi?
Они рассказали, что ограбили банк. И попросили перевезти деньги в Париж.
Bankayı soyduklarını söylediler ve parayı Paris'e götürmemi istediler.
Они рассказали.
Anlattılar.
Они рассказали Миранде, что Ник был помешан на моделях.
Miranda'ya, Nick'in mankenlere karşı bir "şey" i olduğunu anlattılar.
Да, сначала они рассказали только это, но инструкторы Джаффа заставили их говорить.
Evet. Başta tüm açıkladıkları bu kadardı, ama Jaffa üstadlarımız onları başka şeyler söylemeye de zorladı.
Они рассказали ей обо всём, что происходило у нее прямо под носом.
Her şeyin nasıl da burnunun dibinde gerçekleştiğini...
Они рассказали тебе?
Sana da anlattılar mı?
Они рассказали мне об Опре из Чикаго.
Bana Chicagolu Oprah'dan bahsettiler.
Я хотел, чтобы они рассказали, какую роль играет любовь в их жизни.
Aşkın yaşamlarında oynadığı rol hakkında konuşmalarını istiyorum.
Если бы они рассказали о тебе всему миру?
Ya dünyaya, senin ne olduğunu anlatırlarsa?
Они рассказали, как найти инспектора по поставкам чтобы мы его убили.
Bana yöneticinin yerini söyleyeceklerini söylediler, biz de bir anlaşma yaptık.
Они рассказали мне о существах, называемых Рейфами, злобном, страшном враге, чья мощь и технология соперничала с их собственной.
Bana Wraith denilen varlıklardan söz edildi, teknolojileri ve güçleri onlara rakip olan tehlikeli güçlü bir düşman.
Они рассказали мне, что случилось, и я прилетел первым же самолётом.
Olanları anlattılar. Ben de bulabildiğim ilk uçakla geldim.
Они рассказали друг другу свои тайны.
Babamı öldüren adamı arıyorum.
Потому что они рассказали бы Уоррену, и мне пришел бы конец.
Çünkü Warren'a söylerler ve bu da benim sonum olur.
Если они спросят, расскажите им то, что рассказали мне.
Sana soru sorarlarsa, bana anlattıklarını aynen söyle.
Их надо остановить, пока они не рассказали о нас другим.
Diğerlerine haber vermeden önce onları durdurmalıyız.
Официант рассказал людям за соседним столиком, что сказал мальчик и они засмеялись, потом другим рассказали смеха все прибавлялось и прибавлялось, и никто не смеялся громче, чем мы а громче всех, смеялся мальчик, который застрелил свою мать.
Garson yan masadakilere çocuğun ne dediğini söyledi ve hep birden güldüler sonra herkes herkese anlattı ve ortalığı gitgide kahkahalar kapladı. Hiç kimse bizim kadar gülmedi içimizden hiç biri de, annesini vurmuş olan o çocuktan daha çok gülmedi.
Значит они все тебе рассказали.
Bu yüzden sana her şeyi anlattılar.
Ну, лишь бы они тебе все правильно рассказали.
Sana yalan söylemedikleri müddetçe.
Они все рассказали мне о тебе...
Hakkınızda her şeyi öğrettiler...
Рассказали они об этом венграм?
Macarlarla da paylaştılar mı?
- Вам они что-нибудь рассказали?
- Sana birşey söylediler mi?
Если бы мы рассказали о Тенях, они ударили бы открыто мы не успели бы приготовиться и никто бы не выжил.
Gölgeler'i açıklasaydık doğrudan saldırıya geçerlerdi hazırlanacak zamanımız olmadığından halkın tamamen yok olabilirdi.
Они вам рассказали об этом?
Size de böyle mi anlattılar?
Даже когда они это рассказали.
Anlatılanlardan sonra.
Это просто сказка, которую они тебе рассказали, чтобы не шумел.
Seni susturmak için onların sana anlattığı bir masal.
Когда вы рассказали мне о том, что Пророки говорили с вами Я молилась, чтобы они открыли ваше сердце, чтобы они изменили вас.
Kâhinlerin sizinle konuştuğunu söylediğinizde kalbinizi açmaları, sizi değiştirmeleri için dua etmiştim.
Ну, мы нашли один, и мы встретили пару кинбори, которые рассказали нам об этой игре, в которую они играют этими большими, странно выглядевшими ракетками...
Pekala, bir tane bulduk ve büyük şeylerle oyun oynamayı söyleyen bir çift Kinbori ile tanıştık büyük raket gibi görünen şeyler...
Тогда зачем они вам все это рассказали?
O zaman sana neden bu kadar anlattılar?
Они рассказали мне о том, как задумывались и совершались их ограбления, прославившие их.
Röportajdan bir gün sonra... her ikisi de yakalandı.
Они мне рассказали, но я не могу понять.
Bana anlattılar, ama anlamıyorum.
Какие бы истории они рассказали.
Bütün bu tarih.
Я разговаривала с некоторыми другими, и они все рассказали одно и то же.
Diğerleri de aynı şeyi söylediler.
- Что они рассказали тебе?
Sana ne söylediler?
- Мои дочери рассказали мне когда они получили спонтанные приглашения месяц назад.
Kızım söyledi. - Bir ay önce kendi plansız kutlama davetiyelerini aldıkları zaman. - Tamam, özür dilerim.
Они были с твоим папой, когда мы ему рассказали о видениях Ланы.
Lana'nın önsezisini anlatırken babanın yanındaydılar.
Мы рассказали им о том, что мы могли бы им предложить и они страстно хотят, чтобы мы поделились с ними любыми технологиями которые мы потенциально могли бы предложить им для обмена.
Onlara sunabileceklerimizi açıkladığımızda, karşılığında bize verebilecekleri her türlü teknolojilerini paylaşmak için sabırsızdılar.
Если бы вы рассказали иностранцам об этом, они могли обвинить Вас в измене.
Eğer bununla yurtdışına gidersen, seni vatan hainliğiyle suçlarlar.
Мне нужно, чтобы вы рассказали ей, что они собираются перекрыть кислород. Мне нужно, чтобы она...
Ona fişi çekeceklerini söylemen gerek.
Но люди не рассказали о тебе полицейскому, и им кажется, что они сами совершили преступление.
Ama polise doğru söylemedikleri için kendilerini suçlu hissediyorlar.
Вы могли бы пойти к ним, а я бы пошёл с Вами, Вы бы рассказали им то, что помните, чего не помните, и они бы провели эксперименты.
Oraya gidebilirsin. Ben de seninle gelirim ve konuşuruz. Onlara hatırladıklarını ve hatırlamadıklarını anlatırsın onlar da... bazı testler yapabilirler.
Конечно спросил, но всё что мы знаем, это лишь то, что они нам рассказали.
Elbette. Ama bu şekilde gerçekte olanı değil, onların anlattıklarını öğreniriz.
Да, они и рассказали мне.
Evet, bana onlar söyledi.
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они работают 68
они разные 35
они развелись 30
они рядом 45
они разошлись 24
они растут 29
они решат 97
они расстались 90
они рады 21
они работают 68
они разные 35
они развелись 30
они рядом 45
они разошлись 24
они растут 29
они решат 97