Определенного Çeviri Türkçe
417 parallel translation
Спасибо, но я не ищу никого определенного, просто гуляю.
Hayır, kimseyi aramıyorum. Bakınıyorum işte.
О, он забавный до определенного момента.
Kısa bir süre insanı eğlendirebiliyor.
Ничего определенного, только чувство.
Belirgin bir şey değil, sadece bir his.
Он меня заинтересовал тем, что говорит много, но ничего определенного.
Bu Kuvvetli ilgimi çekiyor. Bir şey söylemeden konuşmak gibi bir tarzı var.
Человек может убегать до определенного предела.
Koşan bir adam için bir son vardır.
Пока еще ничего определенного, это всего лишь обед.
- Kesin birşey yok. Sadece yemek. - Zamanlarını boşa harcıyorlar.
Сейчас я не могу сказать ничего определенного... потому что моя тетя Кэтрин, скорее всего, приедет завтра утром.
Çok net konuşamıyorum çünkü Catherine Teyzem muhtemelen yarın bize gelecek.
а теперь сразу новый шок... Пока ничего определенного сказать не могу.
Olay çok kısa zaman önce olmuş size kesin bir şey söyleyemem.
Но начались протесты со стороны определенного круга лиц.
Ama bunun dışında hikayenin başka bazı bölümlerine de itirazlar oldu.
- Я достиг определенного прогресса за последнее время.
- Gelişme kaydetmeye başladım.
За определенного рода фотографиями, если вам интересно мое мнение.
Bana özel fotoğrafçılık gibi geldi.
Точное распределение определенного веса. Это ключ, не так ли?
Ağırlıkların hassas bir biçimde dağılımı, püf noktası bu, değil mi?
Связь между мужчинами определенного рода.
- Şu hikaye. - Tabii ya.
И что делает определенного человека прекрасным лидером?
Bir adamı eşsiz bir lider yapan şey nedir?
Потому что в такой семье, как наша, достигшей определенного уровня, уже не называют друг друга на "ты".
Neden? Çünkü artık bizim gibi klas sahibi, zenginleşmiş bir çift artık senli benli konuşmaz.
Я слышу как народ рассказывает истории Кингсфилда... о том как Кингсфилд... унизил определенного студента... определенным образом.
İnsanların Kingsfield hikayeleri anlattıklarını duyarım. Kingsfield'ın, bir öğrenciyi bir şekilde, nasıl... dümdüz ettiğinin hikayelerini.
Потрясающе! Забавно, ты думаешь, что я ищу кого-то определенного. Это не так!
Belirli bir tip aradığımı mı sanıyorsun gerçekten?
- Вы специалист определенного рода, сэр?
- Siz de bir tür uzmansınız değil mi, beyefendi?
Возможно, он может быть преодолен до определенного предела.
Belki de, belirli bir miktar para karşılığında aşılabilir.
В "Науке Мантры" Свами Муруджезу Он утверждает что скандирование человеком определенного слова на Санскрите пока снимают на камеру горящую свечу изменяет цвет пламени или интенсивность лишь частотой, которую слово испускает.
Swami Murugesu, "Mantra bilimi" adlı kitabında bir insanın, yanan bir kandile yoğunlaşarak Sanskritçedeki özel bir kelimeyi düzenli olarak tekrarladığında bu kelimenin frekansı nedeniyle alevin renginin değişeceğini iddia ediyor.
Не могу сказать ничего определенного, но не слишком хорошо.
Kesin bir şey söyleyemem, ama çok iyi değil.
Несколько подпространственных аномалий, но ничего определенного об их характере.
Birkaç altuzay anormalliği.
Не было установлено определенного лимита моему существованию, доктор. Я рада.
Yaşamımın, önceden belirlenmiş bir limiti yok, Doktor.
Время от времени, они пытались достичь определенного уровня экстаза... было несложно придти к ним воскресным утром в больничную палату... но в другой раз, мы должны были пройти через основной вход, чтобы всех увидеть.
Ara sıra, delilikleri ahenkli hale gelirdi. Pazar sabahları, onları koğuşta ziyaret etmek kolaydı. Ama diğer zamanlar herkesi görmek için heryere gitmeniz gerekirdi.
"Он?" Коммандер, нет "его" или "ее" в народе без определенного пола.
Cinsiyet olmayan bir türde, "erkek" ya da "dişi" yoktur.
В письмах была информация определенного рода.
Evraklarda bazı bilgiler vardı.
Это часть сознания бетазоидов. Определенного рода фильтрующий механизм, защищающий нас от психической травмы.
Bizi ruh travmasından koruyan bir çeşit filtrelemedir.
После определенного времени преисполняешься отвращением к человечеству... потому что у людей нет даже... простого любопытства, узнать, что же находится за всей этой фальшивой чушью.
Bu yutturmacanın ardındakilerin ne olduğuyla ilgili entelektüel bir merakın olmayışı sebebiyle bir süre sonra insanlıktan utanıyorsunuz.
Ну не знаю. По достижению определенного возраста, жить с соседом уже как-то унизи...
Belli bir yaşa ulaştığında, ev arkadaşı edinmek biraz acına.
Он зависим от определенного изгозенного фермента.
Vücudu izojenik enzim bağımlısı.
Зачем им создавать кого-то с зависимостью от определенного вещества?
Neden belli bir kimyasala bağımlı kişiler yaptıklarını hala anlamıyorum.
Ничего определённого.
Belirli bir yer yok.
Возможно, но воображения определённого рода.
Fazla değil belki, ama değişik bir hayal gücü lazım.
Единственный человек, который не считает меня сумасшедшим... потому, что я верю, что дом может быть переполнен злом,... злом, направленным против определённого ребёнка.
Bir evin habis güçlerle, bir çocuğu hedef alan habis güçlerle dolu olduğuna inandığım için aklımı kaçırmadığıma inanacak tek insan sizsiniz.
Фрейд считал, что когда мы достигаем определённого возраста, секс уже неприличен.
Freud'un dediğine göre belli bir yaşa ulaşınca, seks uygunsuz hale gelir...
- Определённого мужчины.
- Belirli irilikte bir erkek eli.
В наши дни нет ничего определённого.
Bugünlerde hiçbirşey mantığa uymuyor.
А нет ли чего-нибудь более определенного?
- Babama söyleyim mi?
Ничего определенного нет.
Avukata ihtiyacın var.
Пару месяцев назад я попросил их посмотреть на твоё дело, и они достигли определённого прогресса.
Birkaç ay önce onlardan senin davanla ilgilenmelerini söyledim ve epey aşama kaydettiler.
Ничего определенного.
Belirli bir şey yok.
О, ничего определенного, ничего серьезного.
Ama Baş Yargıçla... konuştuklarını ve senin adının geçtiğini varsay.
Конечно. Она требует длительного пребывания, но в данный момент у меня нет определённого места жительства.
Bazı yerlerde bir süre kalıyorum... fakat sürekli bir adresim yok.
Энди, ты не можешь бросить свою работу, пока у тебя не будет чего-нибудь более определённого, правда?
Andy, kesin bir şey elde etmeden işini bırakamazsın.
Мы пришли сюда поужинать. И я жду от него определённого уважения.
Buraya yemek yemek için geldik, ve bende o adama biraz saygı göstermek istiyorum.
Каждая группа в этой стране которая её составляет и доходит до определённого уровня имеет свой собственный журнал. У нас есть журнал "Работающих матерей", журнал "Чёрных антрепренёров",
In fact, any activity, Hatta bu ülkede, her türlü, aklınıza gelebilecek her türlü ve en az dört kişinin yaptığı her aktivitenin bir dergisi var.
Я хотел выйти к Волге в определённом месте, у определённого города.
... aslında daha farklı yapmak istedim. Volga'ya ulaşmak istedim. Belirli bir yere.
- Между тем, у него красивая жена определённого возраста, а детей нет.
Neruda'nın güzel bir karısı var. Araları çok iyi ve hiç çocukları yok.
У меня была одна мысль, но ничего определённого.
Hayır, biliyordum ama. Tam olarak değil.
Когда люди... Нет, когда женщины достигают определённого возраста...
Erkekler... yok, kadınlar belli bir yaşa geldiklerinde...
Боже, я хочу определённого образа жизни!
Tanrım, iyi bir hayat istiyorum!
определенно 1671
определённо 742
определенно нет 180
определённо нет 69
определенно да 25
определись 23
определение 16
определить 35
определись уже 28
определи 16
определённо 742
определенно нет 180
определённо нет 69
определенно да 25
определись 23
определение 16
определить 35
определись уже 28
определи 16