English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ О ] / Оскорбить

Оскорбить Çeviri Türkçe

323 parallel translation
Как может одна страна оскорбить другую?
Bir ülke diğerini nasıl kızdırabilir?
Я спешу оскорбить посла Трентино.
Büyükelçi Trentino'yu aşağılamalıyım.
Глава государства, который позволил послу оскорбить себя!
Devlet başkanı, büyükelçi tarafindan rezil ediliyor!
Какой-то жалкий торговец не способен меня оскорбить.
Sefil bir satıcının bana hakaret etmesini kaldıramam.
-... опасается оскорбить Гитлера.
Oyun, Hitler'i kızdırabilir.
Ты можешь оскорбить память моей матери. Но я не позволю так отзываться о Салоне независимых.
Bana istediğini söyle, annemin hatırasını aşağıla, ama benim yanımda Bağımsızlar Topluluğu'na bu şekilde hakaret etme tamam mı?
- Вы пытаетесь меня оскорбить?
- Saygısızlık mı ediyorsunuz?
Есть некоторые вещи которые я... - которые я фотографирую бесплатно. - Я не хотела оскорбить Вас.
Bazı şeyler vardır ki,... çekmek için karşılık beklemem.
- Оскорбить?
- Seni kırmak istemedim. - Kırmak mı?
Она рассказывает ему историю, полагая, что он сначала захочет ее оскорбить.
Kasın olayı anlatmış. Adamın önce kendini küçük düşürmek istediğini düşünmüş.
Я дошёл до того, что старался оскорбить вас, презирал вас.
Hatta sizi bile hor gördüm, sizden nefret ettim.
О, нет, что вы, я не хотел вас оскорбить
Ne demek, Bay Henderson? Oh... sorun değil, sorun değil.
Миранда, я не хотел оскорбить.
Miranda, hakaret kastım yoktu.
Полковник, я думаю, вы пытаетесь меня оскорбить!
Hayır albayım, bana hakaret etmeye çalışıyorsunuz galiba.
Он так долго я этим тянул, что решил, что может вас этим оскорбить.
O kadar uzun zaman bekledi ki, güceneceğini düşünmüş olmalı.
Эйко боится вздохнуть, чтобы не оскорбить тебя.
Seni alındıracak diye Eiko'nun ödü patlıyor.
Я не хотел тебя оскорбить.
Lafımdan alınmazsan...?
Никоим образом не хотел вас оскорбить.
Saygısızlık etmek istemedim.
Я не хотел Вас оскорбить, Ваше Величество.
Saygısızlık etmek istememiştim majesteleri.
Я убрал все, что могло бы оскорбить.
Zarar getirebilecek her şeyi kaldırdım.
У Вас был свой шанс сотрудничать но Вы думали, что это будет большая забава оскорбить меня.
Sen şansını yitirdin, beni küçük düşürmüştün.
- Хочешь меня оскорбить?
Beni tahrik mi ediyorsun?
Ты пытаешься оскорбить меня?
Sen bana karşı mı geliyorsun?
Впервые в моей жизни кто-то посмел оскорбить меня.
Hayatımda ilk defa bir adam bana hakaret etmeye cesaret ediyor.
Если хочешь оскорбить меня, оскорбляй!
Beni aşağılamak istiyorsan, aşağıla.
Не волнуйтесь, у меня нет дурных намерений, я бы не осмелился оскорбить вас.
Korkmanıza gerek yok. Kötü bir niyet beslemiyorum. Onurunuzu kırmak aklımın ucundan geçmez.
Назвать тупицей тебя, значит оскорбить всех тупиц!
Sana aptal demek aptal insanlara hakaret olur!
Я не хотел оскорбить вас.
Seni aşağılamak istemedim.
Я не хотел никого оскорбить.
- Kabalık olarak almayın...
Я не хотел Вас оскорбить, но мы столкнулись с весьма тревожащей ситуацией.
Saygısızlık etmek istememiştim ama endişe verici bir durumla karşı karşıyayız.
Мистер Сладкий, ваши попьiтки оскорбить меня при помощи автомобильньiх метафор просто жалки!
Sweetie. Arabalarla benim aramda mecazi bir ilişki kurmaya çalışmanız çok çocukça.
Хотите, чтобы я отменил обед, рискуя оскорбить французов?
Bir devlet davetini iptal edip, Fransızları darıltma riski mi alayım?
Я уверена, он не хотел Вас оскорбить.
Eminim ki kötü bir niyeti yoktu, Andrew.
Мадам Бейкер, я никоим образом не хочу Вас оскорбить, но... месье Эндрю Марш, он был необычайно к Вам привязан, не так ли?
Madam Baker, sizi gücendirmek istemem ama Mösyö Andrew Marsh, size büyük bir hayranlık duyardı, değil mi?
Мои слова не были предназначены оскорбить лично вас.
Söylediklerim kişisel değildi.
Он не сможет оскорбить меня ещё больше.
Hatta bana bir şey danışmaya artık tenezzül bile etmiyor.
- Я не хочу оскорбить посла.
- Büyükelçi'yi küçük düşürmek istemem.
Два, сэр... - Извините, мистер инвалид, я не хотел вас оскорбить.
Üzgünüm, bay özürlü.
А я хотела бы знать, почему, столь явно желая меня оскорбить, вы объявили, что любите меня вопреки своей воле, рассудку и даже натуре!
Acaba neden beni üzmekte bu kadar kararlısınız. Beni iradeniz, mantığınız ve karakterinize rağmen sevdiğinizi söylemeyi seçtiniz.
Боишься, я могла оскорбить их чувства?
Duygularını inciteceğimden mi korktun?
Оскорбить.
Hor görüyorum.
Я не хотел оскорбить их.
Onlara hakaret etmek istemedim.
Я не хотел оскорбить твоих родителей.
Aileni aşağılamak istemedim.
- Ты хочешь меня оскорбить?
- Beni tahrik mi ediyorsun?
Я не хотела оскорбить вашу веру, но не могли бы вы сделать исключение?
Dini inancınızı rencide etmek istemiyorum, ama pekâlâ bir istisna yapabilirsiniz.
Пытаешься меня оскорбить?
Bana hakaret etmeye mi çalışıyorsun?
Ты же не хочешь меня оскорбить.
- Umarım aşağılamaya çalışmıyorsundur. - Hayır, gerçekçi olmaya çalışıyorum.
Ты пригласил меня сюда, чтобы оскорбить мою жену.
Bir yerli kızla evlenen sen değil misin?
Я не хотел оскорбить твои чувства.
Seni incitmek için söylemedim.
Я не хотел никого оскорбить.
Kabalık etmek istemedim.
Это моя работа. Я не хотел ни испугать, ни оскорбить тебя.
Ellerimle çalışırım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]