Осталось совсем немного Çeviri Türkçe
74 parallel translation
Времени осталось совсем немного.
Pek fazla zaman kalmadı.
Найдя Дневник, мы получили обратно свои надежды... Кроме того, осталось совсем немного, чтобы его закончить.
Seyir defteriyle geri gelerek, bütün beklentilerimizi yerine getirdi, o olmasa bitiremeyecektik.
- Тебе осталось совсем немного. - Ты псих.
- Tabancayı bana ver!
Простите, я промотаю. Осталось совсем немного.
Bir dakika bekleyin, uzun sürmeyecek.
Осталось совсем немного...
Çok az...
Так что, сыночек, до нашей встречи осталось совсем немного дней.
Yani, birkaç gün içinde, birlikte olacağız oğlum.
Пересекли первую улицу, осталось совсем немного.
Sağ şeride geçti. Sizden 300 metre uzakta.
Осталось совсем немного.
- Evet. Bir aşama kaldı.
Осталось совсем немного дописать, но у меня ступор.
Yazılacak kısa bir bölüm kaldı, fakat tıkandım.
Несколькими днями раньше мама поняла,... что ей осталось совсем немного.
Annem bir kaç gün önce... çok zamanı kalmadığını öğrenmişti.
Хорошо, осталось совсем немного!
Tamam, oturma odası da böylece temizlenmiş oldu.
До выполнения задания осталось совсем немного.
Neredeyse eve geldik, sen ve ben.
До соревнований осталось совсем немного
Yarışmaya çok az zamanımız kaldı!
До её Дня Рождения осталось совсем немного.
Doğum gününe sadece birkaç gün var.
До цели осталось совсем немного.
Buluşma noktasına kadar sadece biraz daha yolumuz kaldı.
Осталось совсем немного.
Evet, neredeyse hallettim!
Ты ведь прекрасно понимаешь о чём я. - Тебе осталось совсем немного до выпуска.
Mezun olabilmen çalışıp didinip için seni özel okula göndermek zorunda kaldık..
Да, немного о вещах. У нас осталось совсем немного еды, Может, на день или вроде того,
Pekâlâ, uh, eşyaların sayımını yapıyordum, çok fazla yiyeceğimiz kalmadı, bir bilemedin iki günlük ve ısıtıcının yakıtı da çok fazla dayanmaz.
- Осталось совсем немного времени! Что за черт!
Ofsayt, mofsayt yok!
Осталось совсем немного времени.
Sadece çok kısa bir zaman kaldı.
Возможно, у тебя осталось совсем немного времени.
Fazla zamanın kalmamış olabilir.
Они ещё малы. Осталось совсем немного.
Daha çok küçükler, bunun da zamanı gelecek.
Людей осталось совсем немного.
Geriye çok fazla kişi kalmayacak.
Позвольте сказать, сир, Я привел этого человека сюда не для того, чтобы показать готовую работу, но осталось совсем немного, чтобы сотворить шедевр.
Efendim affınıza sığınarak ben bu adamı buraya kullanmaya hazır son hâliyle değil de şekillendirilebilecek ham bir toprak olarak getirdim.
У нас осталось совсем немного времени.
Fazla zamanımız yok.
Осталось совсем немного.
Sadece bir avuç kadar kaldı.
Ему осталось совсем немного.
Hiç bir şeyi gerçek zamanlı yapmazdı.
Давай, осталось совсем немного
Devam et, neredeyse bitti.
Зимняя дорога была очень скользкая и они смогли добраться только до фонарного столба, На следующую ночь они подошли к дереву, на котором было полно ворон, и им осталось совсем немного до гостиницы.
Karlı yollarda ulaşmışlar ilk gün bir sokak lambasına ertesi akşam kargalarla dolu bir ağaca üçüncü gün ise bir otele.
У майора Ли осталось совсем немного людей.
Binbaşı Li'nin sadece birkaç adamı kalmıştı.
Осталось совсем немного.
Çok yakında onunla tanışacağız...
Осталось совсем немного.
2 metre falan kaldı. Devam et.
Можете подождать, нам осталось совсем немного.
Durun, uzun süre burada olacağız.
Потому что времени у вас осталось совсем немного. В буквальном смысле слова.
Cidden fazla vaktiniz kalmadı.
Прошло много недель, осталось доделать совсем немного.
Böylece haftalar geçip gitti. Artık portre tamamlanmak üzereydi.
Ему осталось жить совсем немного.
Çok uzun yaşamayacak.
Еще совсем немного осталось.
Zindana ulaşan gizli geçide az kaldı.
Совсем немного времени осталось до отъезда из нашей альма-матер, в которой мы провели шесть лет.
Altı yıI bize yuva olan bu yerden ayrıImak üzereyiz.
В эти дни совсем немного осталось.
Bugünlerde fazla kalmadı.
Осталось подписать совсем немного, а потом пойдем обедать.
Sadece bir kaç imza daha, sonra öğle yemeğine gidebiliriz.
Совсем немного осталось.
Bitirmeme az kaldı.
Совсем немного осталось.
Ama henüz oraya ulaşamadık.
У нас совсем закончилась туалетная бумага а из еды у нас осталось старое желе и немного китайской лапши.
Tuvalet kağıdımız bitmiş ve yiyeceğimiz sadece biraz pelte ve biraz da şehriye kalmış.
Быстрее, у нас совсем немного света осталось.
Birazdan hava kararacak.
Осталось сделать совсем немного.
Yapacak bir şey kalmadı.
Мы из без нее прекрасно справимся. Осталось-то совсем немного.
Ama şimdi devam edip zireye gidebiliriz veya burada kalıp boşuna bekleriz.
Совсем немного осталось.
Fazla şarkı kalmadı.
Зная, что у него рак, и ему осталось жить совсем немного,
Gerçi bu cevap beni çok tatmin etmedi. Ama... Kansere yakalandığında George, vaktinin sınırlı oduğunu biliyordu.
Осталось совсем немного времени.
Fazla zamanımız kalmadı.
Осталось подождать совсем немного.
Artık hayallerimize çok yakınız.
Подождите, мы уже все решили. Осталось продержаться совсем немного, и все снова будет нормально.
Evet, uygun bir planıım var, ve biraz daha dayanırsak, her şey normale dönecek.
совсем немного 248
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного того 37
немного вина 47
немного поздно 26
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного того 37
немного вина 47
немного поздно 26
немного времени 37
немного устал 33
немного назад 28
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного страшно 26
немного странно 150
немного правее 27
немного поздновато 37
немного устал 33
немного назад 28
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного страшно 26
немного странно 150
немного правее 27
немного поздновато 37