Останется между нами Çeviri Türkçe
303 parallel translation
Что бы это ни было, это останется между нами.
Her neyse aramızda kalacak.
Пусть это останется между нами.
Bu ikimizin arasında kalsın.
Путь это останется между нами.
Bu ikimizin arasında kalsın.
Это останется между нами...
Bu da ikimizin arasında kalır...
Пан Винкель, вы помните, что это все останется между нами?
Hepsi aramızda kalıyor, Tamam mı Bay Winkel?
Что ж, пусть это останется между нами, Дайана.
Bu iş aile arasında kalacak.
Но пусть это останется между нами.
Fakat sadece ikiniz döğüşeceksiniz?
Я буду действительно признателен тебе... Если то, что видел, останется между нами.
Gerçekten takdir ederim eğer bu konu ikimizi arasında kalırsa.
Не волнуйтесь. Это останется между нами.
Endişelenmeyin, bu aramızda kalacak.
Пусть всё останется между нами.
Bu bizim aramızda kalsın.
Результат неизбежен. Я надеюсь, что все это останется между нами, и не будем вдаваться в подробности.
Bütün ayrıntıları bilmememe rağmen, sizin kendinize olan güveninizle övünüyorum.
Все останется между нами.
Bu aramızda kalacak.
Но пусть это останется между нами.
Ama bunu ikimizin arasında tutalım.
Я думаю, это останется между нами.
Sanırım bu bizim sayemizde sağlandı.
Эта беседа, например, останется между нами.
Örneğin bu konuşma, aramızda kalacak.
- Эй, слушайте, вы должны пообещать... что если вы узнаете, то, что я знаю об этом деле, это останется между нами.
- Bak, söz vermelisin... şayet sana bu konu hakkında bildiklerimi söylersem bu aramızda kalmalı.
Пускай это останется между нами.
Sen söylemezsen, ben de söylemem.
Мы обсуждали его наедине, я думал, это останется между нами.
Özel olarak görüştük, öyle de kalacağını sanıyordum.
Пока это все останется между нами.
Bunu evdekiler duymasın, sadece üçümüzün arasında kalsın.
Теперь, когда мы близки, помойка и все остальное останется между нами, хорошо?
Bak burada olanlar şu çöp kovası falan... - Tamamen aramızda kalacak!
Это останется между нами, Дики.
Aramızda sır, Dickie.
Пусть это останется между нами.
Bu olay üçümüzün arasında kalacak.
Надеюсь, всe останется между нами?
Sakıncası yoksa bunlar aramızda kalsın.
Все, что ты скажешь, останется между нами.
Sen ve Earl müvekkilimsiniz. Söylediklerin aramızda kalacak. Bana söylemek istediğin bir şey mi var?
Это останется между нами, Кэролин, обещаю.
Bu sadece seninle benim aramda kalacak Carolyn, söz veriyorum.
Пусть всё останется между нами.
Bu sadece aramızda kalsın.
- Можете пообещать, что это останется между нами? - Конечно.
Lütfen aramızda kalacağına söz verin.
- Это останется между нами но мне нужно просмотреть их личные данные.
- O zaman bu aramızda kalsın. Sadece onların kayıtlarına bakacağım ve buradan çekip gideceğim.
И обещаю, всё, что вы мне скажете, останется между нами.
Söylediğin her şey aramızda kalacak.
Информация, которую я вам дам останется между нами, конфиденциально?
Vereceğim bilgiler özel, gizli değil mi?
Только пусть это останется между нами, если это возможно?
Mümkünse aramızda kalsın.
Только... Пусть это останется между нами.
Bu aramızda kalsın tamam mı?
Пусть это останется между нами.
Bu aramızda kalsın ha? Ha?
Все останется между нами.
Bu sadece sizin ve benim aramda.
- Это останется между нами?
- Bu aramızda kalabilir mi?
Пусть это останется между нами.
Bunun aramızda kalmasını istiyorum şef
К сожалению, Моя душа запятнана преступлениеМ, но сколько пользы принесет оно для исполнения благородных дел, если, конечно, зтот секрет останется Между наМи.
Ne yazık ki suçlular suçlu kalacak ama iyilik yaşamaya devam edecek. Tabi bu sır aramızda kaldığı sürece.
Я верю, что это останется между нами... И всё то, что ты сказал - правда. Иначе я тебе не помогу.
Bunların aramızda kalacağına ve söylediklerinin doğru olduğuna inanıyorum.
В любом случае, я был бы признателен, если это останется между нами.
Her neyse, bu aramızda kalırsa çok sevinirim.
И мне не нужна замена так что пусть твоя смерть останется между нами.
Ölümün ikimizin arasında kalsın.
- Пусть это останется между нами.
- Bu iş aramızda değil mi Jake?
То, что сегодня произошло, останется между нами.
Bugün olanlar seninle benim aramda.
Так что, прощайте, мой друг. И пусть между нами не останется вражды ".
"Bu yüzden, elveda dostum güzellikle bitirelim."
Так вот. То, что я скажу, останется здесь между нами.
Söyleyeceklerim bu odada kalacak.
Это останется только между нами.
Bu senin ve benim aramda kalacak.
Сделай это для меня, и, обещаю, между нами не останется тайн.
Bunu benim için yaparsan, söz veriyorum artık aramızda hiçbir sır olmayacak.
Ну, тогда пусть это останется между нами.
- Toprak Ülke bir efsane. - Ama hâlâ inananlar var.
И ещё, сделай одолжение, пусть этот разговор останется между нами.
Unut gitsin.
Пусть это останется между нами
Bu bizim sırrımız.
Пусть всё, что было между нами, останется в нашей памяти
Aramızda geçenler bırak anılarımız olarak kalsın.
Это останется между нами.
Aramızda kalacak.
между нами все кончено 135
между нами всё кончено 93
между нами говоря 128
между нами 514
между нами девочками 25
между нами ничего нет 81
между нами есть связь 22
между нами есть что 21
между нами ничего не было 39
между нами что 94
между нами всё кончено 93
между нами говоря 128
между нами 514
между нами девочками 25
между нами ничего нет 81
между нами есть связь 22
между нами есть что 21
между нами ничего не было 39
между нами что 94
нами 195
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановитесь 1938
остановить ее 16
останови 490
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановитесь 1938
остановить ее 16
останови 490