English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ О ] / Ответили

Ответили Çeviri Türkçe

868 parallel translation
Они ответили, что направляются на церковную площадь, где примут участие, как и каждый год, в весьма странном, варварском торжестве.
Bize her yıl kutlanan, tuhaf ve barbarca olan bir festival için kilise meydanına gitmek zorunda olduklarını söylediler.
Нам уже ответили?
Buna cevap geldi mi?
Господа, вы не ответили на мое предложение.
- Teklifime ne dersiniz?
Вы не ответили вчера, когдая спросил.
Dün gece sorduğumda cevap vermedin.
Но вы не ответили положительно.
Ama kati konusmadiniz.
Но вы ответили на мой вопрос.
Soruma cevap vermiştiniz ama.
Вы не ответили на мой вопрос.
Soruma cevap vermedin.
Вы мне так быстро ответили.
Bana hızlı bir şekilde cevap verdiğiniz için.
- Нет, сэр. Было бы хорошо, м-р Крейн, Если бы они ответили сами.
Sizce de mahzuru yoksa, Bay Crane kendileri cevap verebilirler mi?
"Кого мы знаем в этом городе?" А они ответили, "Стива Лэйси".
"Kim bizi bu şehirde tanır?" Dediler ki, "Steve Lacey."
Тебе ответили из Министерства внутренних дел?
İçişleri Bakanlığı'ndan yeni bir haber aldın mı?
Если Вы ответили "Да" на все вопросы... вы получаете "пятёрку"
Sözü geçen soruların hepsine cevabınız "evet" ise 100 puan aldınız.
И что Вы ответили?
Peki, ne cevap verdin?
Вы ответили, что скорее она что-либо увидела впереди - но напротив, чудесную вещь - и указывает на нее протянутой рукой.
Sen ise demiştin ki, asıl bir şeyi farkeden kadın. Eliyle işaret ettiği muazzam bir şeyi.
Но когда я предъявил ее вам, вы опять ответили, что это ничего не доказывает.
Ama resmi sana gösterdiğimde birşey ispat etmez demiştin.
Что вы ответили?
Siz ne cevap verdiniz?
Что вы ему ответили?
Siz ne cevap verdiniz?
Вы ответили, ничего не сказав.
Birşey söylemeden cevaplamış oldun.
Когда вы не ответили на письмо, мы испугались, что вы всё ещё сердитесь на Ло, за то, что она убежала из дома.
Mektuba cevap gelmeyince, evden kaçtığı için... Lo'ya hala kızgın olduğunuzu düşünmüştük.
Я запросил у них информацию, и они ответили... вы будете разочарованы, миссис Лэмперт... у Карсона Дайла не было брата.
Onlara bu konu hakkında neler bildiklerini sordum ve onlar da bana ki bu duyduklarınız hiç hoşunuza gitmeyecek Bayan Lampert Carson Dyle'ın erkek kardeşi olmadığını söylediler.
Элиза, вы дура! Вы мне так и не ответили!
Eliza, sen bir aptalsın!
Вы не ответили на телеграмму... адмирала флота Третьего Рейха.
Telgrafa cevap vermediniz. Nazi Hükümeti Donanma Amirali'nden gelen telgrafa.
Вы не ответили на мой вопрос о женщинах.
Kadınlar hakkındaki soruma cevap vermedin.
- Вы не ответили на мой вопрос. - Вы выкаблучиваетесь.
Soruma yanıt vermedin.
Вы не ответили на мой вопрос.
Cevap vermedin.
Мы уже ответили на данный вопрос.
Bunun cevabını zaten verdik.
Малуриане что-нибудь ответили, лейтенант?
- Malurianlılardan bir cevap var mı?
Да, сэр. Они ответили, что это должна решать Федерация.
Federasyona sevk edilmesinde ısrar ettiler.
"Почему нас уводят?" Они ответили : "Уловка-22".
Kızlar "Bizi niye götürüyorsunuz?" dedi.
Они ответили "Уловка-22".
Kızlar "Buna ne hakkınız var?" dediler.
Ответьте так, как вы ответили бы в парламенте.
Avam Kamarasına sunacağınız cevapları burada verebilirsiniz. Çünkü bu mahkeme Avam Kamarası adına toplanmıştır.
- Я хочу, чтобы Вы ответили на вопрос. - Да?
- Bir soruya cevap vermeni istiyorum.
.. они бы ответили : "Знаешь, нам стоит уволить этого придурка просто потому, что он тупица."
"Bu herifi bir an önce sepetlemek gerek çünkü budalanın teki!"
Я звонил ей, но там ответили, что она больше этим не занимается.
Onu duymuştum. Bizimle çalışmasını ummuyordum. Ama işi bıraktığını duymuştum.
Однако вы не ответили на вопрос,
Ama soruyu geçiştiriyorsun.
Почему мы не ответили?
Niye cevap vermedik?
Они ответили, что сделают это как-нибудь вечером.
Yakında geleceklerini söylediler..
Вы мне ответили, что будете делать?
Pekâlâ ama şimdi ne yapacaksın?
Мистер Хардин, вы не ответили на мой вопрос.
Bay Hardin, yine aklımı karıştırdınız.
Я звонила вам, но вы ни разу не ответили.
Gerçekten de aradım, ama sen de cevap vermedin.
А что вы ответили? Я сказал, что, по-моему, они чокнулись.
Çatlak olduklarını düşündüğümü söyledim.
Мы бы ответили нечто невнятное.
Saçma sapan şeyler söylemiş oluruz.
Что бы вы ответили на предложени купить "Bluestar Airlines" с согласием профсоюзов по 18 долларов за акцию и в процессе этого подвесить Гордона Гекко?
Bluestar Havayolları'na sendika imtiyazlarıyla... hisse başına $ 18'a... ve Gordon Gekko'ya zarar vererek sahip olmaya ne dersiniz?
Вы не ответили, мы заговорили о другом. Так что же записать?
Bunun ona bariz ölüm tehditleriyle saldırmama...
Вы мне ответили, во внезапно наступившей тишине, ироничной фразой о неправдоподобности моего предположения.
Sen cevap vermiştin bana ; sessizleşen ortamda... mantıksız yorumumu ironiyle karşılayarak.
Вы мне, естественно, ответили, что это невозможно.
Sen de mümkün değil demiştin, tabii ki.
Вы не ответили.
Karşılık vermemiştin.
Однако на мой вопрос вы ответили, что вас зовут Эжени.
Yine de adını sorduğumda Eugénie dedin.
Вы ответили что и где.
Ne ve nerede sorularına cevap verdin.
- Как и я. Как бы вы ответили на ход королевы на уровень три?
seviyesine cevap.
Вы не ответили на мой вопрос, Сэм.
Sorum için ne diyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]