Отвлекающий маневр Çeviri Türkçe
232 parallel translation
Отвлекающий маневр.
- Lazarus. Kristalleri almak için numara.
Отвлекающий маневр, по моему отсчету. Пять, четыре...
Geri sayımla yukarı çıkıyoruz.
Один. Отвлекающий маневр.
Ölçümleri bırakın.
Маленький отвлекающий маневр Уэсли дал мне достаточно времени для модификации ручного маяка.
Wesley'nin sizden kaçışı palm fenerini ayarlamam için zaman verdi.
Возможно, это отвлекающий маневр.
Dikkat dağıtmak, zaman kazanmak için.
Забудьте, это отвлекающий маневр.
Emir geçersiz. Sahte taarruz.
Мы смотрим в ту сторону, а они уезжают в другую. Отвлекающий маневр.
Onlarsa, öbür taraftan çıkıyorlar.
Эта битва - отвлекающий маневр.
Savaş bir aldatmaca.
Если вы глянете на оперативное досье Ханта, как это сделал я, то поймете : открытому бою он предпочитает отвлекающий маневр...
Hunt'ın yaptığı operasyonları incelersen - ki ben inceledim - yüzleşme yerine yanıltmayı sevdiğini görürsün.
Ведь предыдущий взрыв - всего лишь отвлекающий маневр.
Bu bombalama dikkat dağıtmaya yönelikti, değil mi?
Отвлекающий маневр, который они б...
Bunu kırmızı bir ringde..
Он утверждает, что создавал отвлекающий маневр.
- Karışıklık yaratmak için yaptığını iddia ediyor.
Нам нужен отвлекающий маневр.
Dikkatlerini başka yöne çekmeliyiz.
Сделка - это отвлекающий маневр.
İkimiz de ya hep ya hiç diyenlerdeniz.
Я делаю отвлекающий маневр, ты ныряешь в толпу и находишь Зака.
Ben dikkat dağıtacağım, sen araya karışıp Zach'i bulacaksın.
Твоя стратегия хороша, но не сработает как отвлекающий маневр, чтобы украсть Врата.
Stratejiniz iyi. Ama Chaapa-ai'ı çalma planımızla birlikte yürümeyecek gibi gözüküyor.
- Это был отвлекающий маневр.
- Ha. - Neymiş?
Это анаграмма. Отвлекающий маневр.
- Bu yanıltmak için bir anagram.
Мы должны придумать отвлекающий маневр, чтобы они успели скрыться.
Dikkatlerini dağıtmaya ihtiyacımız var, böylece onları dışarı çıkarabiliriz.
Потому что начинает казаться, что это отвлекающий маневр.
Boşu boşuna uğraşmışız gibi gelmeye başladı bana.
Вы организовали отвлекающий маневр?
Kitap için 2. sahte bir birlik ayarladınızmı?
- Это отвлекающий маневр.
Dikkatlerini dağıtıyorum.
- Отвлекающий маневр?
Neden?
Отвлекающий маневр.
Dikkat dağıtmayı ben hallederim.
Нам понадобится отвлекающий маневр для нашего отвлекающего маневра.
Şaşırtma planımız için bir şaşırtma planı lazım.
Ларри, проведи какой-нибудь отвлекающий маневр, чтобы Тони мог сбежать.
Larry, Tony'nin kaçışını gizlemek için dikkatlerini dağıtmada sana ve adamlarına ihtiyacım var.
Это просто отвлекающий маневр.
Bu bir Amuse-Bouche. *
Создал отвлекающий маневр и написал записку.
Dikkatleri başka yöne çektin ve sonra da bu notu yazdın.
Можно попробовать прорваться при помощи грубой силы или расшатать оборону, используя отвлекающий маневр.
Hatta yüklenerek içinden geçmeyi deneyebilir, Ya da şaşırtma hareketiyle yumuşatabilirsiniz. İşte geliyorlar.
Так что один звонок в газовую компанию - и ты предпринял превосходный отвлекающий маневр.
Yani Gaz şirketi bir telefon ederseniz, Mükemmel bir dikkat dağılması sağlarsınız.
Это был отвлекающий манёвр, чтобы мы могли вернуться обратно, и немного пожить со стариной Стиви и его миссис.
ve eski Steve ve karısı ile birlikte yaşamak, bu aynı yolu iki kez yürümemiz kadar bir asparagas.
Согласно теории, что всегда происходит ещё что-то, установлю здесь миномёт и создам дополнительный отвлекающий манёвр.
Başka bir aksilik çıkma ihtimali üzerine, onları şaşırtmak için buraya fazladan bir havan topu daha koyacağım.
Нужен отвлекающий манёвр. "Отвлекающий манёвр"?
- Dikkatlerini başka yöne çekmeliyiz.
- Если отвлекающий маневр не...
Eğer saptırıcılar işe yaramazsa...
Потом - отвлекающий манёвр в виде пожара, чтобы все покинули офис. Ему оставалось только втащить тело через вот это окно.
Herkesin karakolu terk etmesini sağlamak için yangın çıkardı ve cesedi bu pencereden içeri soktu.
А может нам провести отвлекающий манёвр?
Şaşırtmaca yapsak ya?
Это отвлекающий манёвр, чтобы отвлечь мое внимание от их настоящего плана.
Gerçek planlarından başka yere dikkatimi çekmeye çalışıyorlar.
То есть? Не знаю, отвлекающий манёвр, ловушка, что-то в этом роде.
yapabilir miyiz, bilmiyorum... kokunu arkada bırakabilir miyiz?
Позвольте представить моего напарника, Джеймса Веста который не понимает, что моя эластичная верёвка отвлекающий манёвр в поисках учёных.
Sizi tetik budalası dostumla tanıştırayım, James West. Genleşen İp icadımın kayıp bilim adamlarının bulunmasına yardımcı olacağını fark etmedi.
- Мы считаем, это был отвлекающий манёвр.
Biz bunun bir taktik olduğunu düşünüyoruz.
- Смотрите, эти русские ребята уже во всех блогах говорят об этом, будто это просто какой-то большой отвлекающий манёвр для чего-то гораздо большего!
Bu Rus adamların bloglarında, tüm bu yapılanların büyük bir yanıltmaca olduğu söyleniyor!
- Русские готовы взорвать отвлекающий манёвр.
Ruslar şaşırtma saldırısı için hazırlar. Tam yol ileri. Tam yol ileri, Majesteleri.
Ваш отвлекающий манёвр, чтобы помочь Красным Мундирам окончен!
Kırmızı Ceketlilere yardım etmek için yarattığınız şaşırtmaca bitti!
Чтобы выбраться незамеченными... необходим отвлекающий манёвр.
Kimseye görünmeden kaçabilmek için dikkat dağıtmamız gerekiyordu.
Запустить Отвлекающий Манёвр Альфа
Dikkat dağıtma protokol alfayı çalıştır.
Отвлекающий манёвр? Отличная идея.
Şaşırtma taktiği?
Золотая эскадрилья, отвлекающий манёвр.
Altın bölüğü, lazer ateşinden kaçının.
– Рядовой, отвлекающий манёвр!
- Asker, tuzağı hazırla.
Это отвлекающий маневр.
Bu bir saptırma.
Надо предпринять отвлекающий маневр и убрать их отсюда.
Dikkatleri başka tarafa çekip, buradan çıkmalıyız.
Похоже, асокин отвлекающий манёвр работает.
Ahsoka'nın şaşırtmacası işe yaramış gibi.