Отдел Çeviri Türkçe
3,892 parallel translation
В Пайроне есть хим.отдел, поручу им это задание.
Piron'un kimyacıları var. Onları bu işle görevlendirebilirim.
Только отдел охраны окружающей среды, а он заботится только о выбросах.
Sadece EPA ediyor, onlar da atıkları umursuyor sadece.
Отдел по борьбе с преступлениями в сфере искусства кое что прислал
Sanat Suçları Bölümü bir şey bulmuş.
Если весь твой план попасть в отдел разведки - через постель, я не уверен, что тебе нужен именно этот парень.
Büyük planın istihbarata girmek için onunla yatmaksa onun doğru adam olduğundan emin değilim. Şakaydı, şakaydı.
Кто вызвал Отдел Внутренних Дел?
İç işlerini kim çağırdı?
Сержант Хэнк Войт, отдел расследований, полиция чикаго. Как вы тут?
Chicago Polisi İstihbarat Şube'den Çavuş Hank Voight.
Мой отдел будет делать куда больше, чем допрашивать работников больницы и быть подпоркой.
Çok sağol. Birimim çelik direkleri sökme ve hastane personelinin ifadesinden çok daha fazla şey yapacak.
Кто вызвал отдел внутренних дел?
İç İşlerini kim çağırdı?
А что ты думал будет, когда ты возглавил отдел?
Bu birimi aldığında ne olacağını düşünüyordun ki?
Таможня, отдел по борьбе с преступностью..
ICE, Suçla Mücadele.
каждый отдел ищет его.
Her departman adamı arıyor.
Ты уже не тот, каким был когда пошел в Академию, этот отдел что-то изменил в тебе..
Sen akademideyken vakit geçirdiğim adamla aynı adam değilsin. Bu birimde ki bazı şeyler seni değiştirdi.
Отдел внутренних дел тут что-то вынюхивает.
Son günlerde buralarda İç İşlerinin kokusunu alıyoruz.
С завтрашнего дня ты работаешь в ОБН. ( отдел борьбы с наркотиками )
Yarından itibaren narkotikte çalışacaksın.
Когда тебя не взяли в отдел расследований, я была уверен, что ты развалишься, как сухое шоколадное печенье.
Şu İstihbarat'a terfi edememe olayından sonra senin kesinlikle çikolatalı kek gibi dağılacağını düşünmüştüm.
Я так понимаю, отдел Операций глубокого прикрытия мог внедрить агента в чеченскую мафию.
İşte bu yüzden buradayım. Gizli Görevlerin Çeçen mafyası içine yerleştirdiği bir efsaneniz olduğunu duydum.
Русская мафия, отослали в отдел организованной преступности.
- Rus mafyası. Organize Suçlara verdik.
ФБР надеется, что отдел предотвратит подобное нападение.
Quantico, olası bir saldırıyı önlememizi bekliyor.
Это убийство... над ним работает ваш отдел?
- GOD'nin üzerinde çalıştığı bir dosya mı?
Отдел внутренних стандартов.
İç Standartlar Birimi.
Нора и отдел внутренних расследований схватятся за это.
Nora ve İç Soruşturma, bu işi didik didik edecek.
Доктор Александр, подойдите в юридический отдел.
Dr. Alexander lüften hukuk bürosuna rapor verin.
Отдел внезапного отъезда.
Ani Ayrılış Departmanı.
Страховые компании ничего не выплачивают по случаям ухода, потому что формально ушедшие живы, и ещё ваш отдел составил эту анкету так, чтобы людям не хотелось заниматься получением выплат.
Sigorta şirketleri Ayrılanlara parasını ödemeyecek çünkü teknik olarak ölmüş sayılmazlar sonra sizin departman insanlar yardım parasını almak istemesin diye bu küçük anketi yarattı.
Смотри Джейн, они не собираются принять меня в отдел убийств до тех пор, пока ты все еще здесь.
Bak, Jane, sen burada olduğun sürece... beni cinayete koymayacaklar.
Видимо, еще не успели предупредить отдел кадров, что я отстранена. Ладно, ты все еще можешь залезть в базу данных?
Pekala, hala veri tabanına girebiliyor musun?
Ну, у нас весь IT-отдел работал над тем, чтобы перекрыть и Чендлер, и Варгас доступ к базе данных, и наконец они это сделали.
IT Departmanı, Chandler ve Vargas'ın .. giriş izinlerinin iptali üzerinde.. .. çalışıyordu ve..
Эту статью написали бы про нас, если бы хоть кто-то ценил наш отдел.
O makale bizim hakkımızda olabilirdi. Eğer birileri medya bölümümüzün değerini anlamış olsaydı tabii.
Я их схватила, сообщила в отдел наркотиков
Önce Narkotik Şube'ye haber verdim ben.
Например, у нас есть новостной отдел.
Mesela, bir haber bölümümüz var.
Алекс, отдел получил от вас жалобу.
- Alex, İK senden bir şikayet aldı.
- Вы не понимаете, чем занимается отдел кадров?
İK'nın ne yaptığını bilmiyorsun galiba.
- Отдел командировок перевёл меня на отдел рекламы, они перевели меня на Тэсс, она сказала :
Seyahat ofisi yetenek ilişkileri bölümüne bağladı. Onlar da Tess'e bağladı. Tess de :
Нам нужен дежурный следователь, криминалисты, дорожная полиция и отдел спецрасследований.
Acil bir dedektif, Olay Yeri İnceleme, Trafik Şube ve Cinayet Şube'ye ihtiyaç var.
Агенты морпола доставят ее в свой отдел.
Oradaki NCIS ofisindeki ajanlar, onu getiriyorlar.
Я зашел в отдел морпола, все сотрудники были мертвы.
NCIS ofisine geldim ve herkes ölmüştü.
Спорить было бесполезно, поэтому я дала ему отвезти меня в отдел, потом отпросилась в уборную, сбежала через окно и поселилась в другом отеле.
Tartışmanın bir anlamı yoktu, beni ofisine getirdikten sonra tuvalete gittim, pencereye tırmandım ve yeni bir otele giriş yaptım.
Возьмем напрокат машину и поедем в испанский отдел морпола в Роте.
Bir araba kiralayacağız ve Rota, İspanya'daki NCIS uydu ofisine... -... gideceğiz.
Там есть отдел морпола.
- NCIS'in orada bir uydu ofisi var.
Босс, как только вернемся в отдел, сравним его отпечатки с теми, что сняли с мест других ограблений.
Patron, parmak izlerini daha önce baktığımız şu diğer hırsızlıklarla eşleyeceğiz.
"Отдел бесплатной защиты в суде"
Halk Savunucuları Ofisi
Я причина тому, что отдел проводит политику семейственности.
Departmanın kayırma politikasının olmasının sebebi benim.
До меня дошли слухи, что из полиции Чикаго патрульный переводится в наш отдел.
Chicago'daki bir polisten buraya birinin transfer olacağını duymuştum.
Нам нужно зафиксировать им шейный отдел позвоночника.
İkisine de omurga tahtası takmalıyız.
Я полагаю, что мы не получим свой отдел?
İtfaiye birimini kuramıyoruz değil mi?
Оперативники и отдел по наркотикам часто им пользуются.
Taktisyen ve narkotikler oldukça sık kullanıyorlardı.
Ты меня шантажировала на суде, заставила заложить свой отдел, мне повезет, если шеф мне хоть одно дело даст в этом году.
Bana kürsüde şantaj yaptın. Kendi bölümüme ihanet ettirdin. Şef bana yıI boyunca bir dava da verirse şanslıyım.
Он разорвал отношения и перевел ее в отдел бухгалтерии.
İlişkiyi bitirdi ve onu muhasebeye nakletti.
Отдел расследований, полиция чикаго.
İstihbarat, Chicago Polisi.
Прямо перед тем как его прижал отдел расследований. Дай мне этот адрес.
Adresi ver.
- Спец. отдел. - Да?
- Özel birim.