Отдел расследований Çeviri Türkçe
187 parallel translation
6 канал : отдел расследований жалоб потребителей с Кентом Брокманом представляет...
KENT BROCKMAN VE TÜKETİCİ BEKÇİSİYLE KONTROL Satın aldığınız...
Пусть идет в отдел расследований.
İç İşlerine gitmeliydi.
Информатор не пришёл к вам так как считал, что в этом замешан отдел расследований.
Muhbir size gelmemiş çünkü, İç İşlerinden biri işin içindeymiş.
Отдел расследований ничего не нашел.
- Olay Yeri İnceleme ekibi bir şey bulamadı.
Вам нужна бригада агентов или отдел расследований?
Operasyon kısmını mı Soruşturmayı mı arıyorsunuz?
Им будет заниматься отдел внутренних расследований
Aslında iş sadece genel müdürde bitmiyor.
Девять месяцев назад он появляется в Верховном Суде Вашингтона и изъявляет желание работать на отдел специальных расследований.
Dokuz ay önce, Washington yargısında Özel Araştırmalarda, gönüllü olarak boy göstermiş.
- Тебе бы тоже туда податься. - В отдел внутренних расследований?
Bu konuda düşünmelisin.
- Отдел служебных расследований.
- İçişleri.
Дело Фелпса передано в отдел внутренних расследований.
Pheps davası iç işlerine devredildi.
Мне надо зайти в отдел уголовных расследований.
Adli tıpçının ofisini görmem gerek.
- Ари Бен Зайн, полковник, отдел Внутренних Расследований.
Albay Ari Ben Zayn, Dünya İçişleri'ndenim.
Вы знаете капитана Синклера, отдел внутренних расследований?
Teğmen Sinclair, iç işlerinin bekçi köpeği.
Отдел внутренних расследований ждал возможности поймать их.
O gün bugündür, İçişleri onları suçüstü yakalamak için fırsat kolluyordu.
Отдел внутренних расследований три раза обвинял его в убийстве.
Teşkilattan postalanmadan önce İçişleri Bakanlığı onu üç cinayet suçuyla itham etti.
Мы Холланд и ВанОвен Отдел внутренних расследований
Ben Holland, bu da Van Owen. İç İşlerinden.
- Значит, ты пошла в отдел внутренних расследований, потому что хотела поступить правильно.
Ve İçişleri'ne gittin. Çünkü doğru olanı yapmak istedin.
Если Вы доложите это в ОВР [Отдел внутреведомственных расследований] одно только обвинение, может стоить Скалли работы.
Bu hikayeyi yukarıya bildirirsen yalnızca suçlanmış olması bile Scully'nin kovulmasına yol açar.
- Что значит, мы должны привлечь отдел внутренних расследований.
Yani İçişleri'ne de haber vermeliyiz.
Я слышал отдел внутренних расследований уже разобрался в твоём случае.
Güç Kullanımı Denetleme Heyeti'nden vurma olayınla ilgili haber geldi.
А зовут их "Отдел Внутренних Расследований".
Bunlara İçişleri deniyor.
- Все сложно. После вчерашней ночи, "Отдел Внутренних Расследований" задавал больше вопросов, чем мне бы хотелось.
Dün geceden sonra İçişleri bana çok fazla soru sormaya başladı.
Отдел внутренних расследований займется вами тремя с утра... и если у вас до сих пор нет нет объяснения всему этому... на вас будет собрано материалов достаточно для передачи дела в суд.
Öğlenden sonra üçünüz için birden suçlama olacak eğer o saate kadar hikayeyi doğru rapor etmezseniz kendinizi mahkemede bulursunuz.
Я жалоб в отдел внутренних расследований написал на "Лохматую башку" больше... чем на на всю остальную команду.
Bu herif, hakkında o kadar çok I.I.D şikayeti yazdım ki, en son kendini sürdürttü.
Отдел приоритетных расследований продолжит поиски Сергея Монро. Тем временем, капитан Тейлор, сверните командный центр.
Eşyalar yerleşince etraf gözüne daha bir güzel görünecektir.
Может отдел внутренних расследований отстанет.
Buna sevinmeliyim. Bu sayede beni soruşturanları oyalayabilirim.
И я гарант-блять-тирую, тебе полный пиздец, я сдам это дело в отдел внутренних расследований и буду лично присутствовать на твоей порке.
Bütün bu rezilliği IID'ye gönderir idamında da bizzat orada olurum.
Не хочешь обьяснить, почему отдел служебных расследований вызывает меня с задания в самый разгар облавы?
İç İsleri'nin, tam kovalamacanin ortasindayken beni neden çagirdigini anlatmak ister misin?
Как вышло, что парень из морской пехоты, ничем не выделяющийся попадает в отдел особых операций федерального бюро расследований и возглавляет самую большую облаву, в истории этой страны?
Bir piyade, hem de nisani olanlardan bile alt kademede bir piyade, nasil oluyor da Birinci Körfez'e, özel görevlere ve hatta FBİ'a kadar yükselebiliyor, ülke tarihinin en büyük kaçak takibini yürütebiliyor?
Вы же знаете, что отдел убийств контролирует отдел служебных расследований.
Cinayet masası her zaman İçişleri soruşturmalarını kaldırabilir.
Отвези это в отдел служебных расследований и выясни, кто это.
İç işlerinden kim olduklarına bak.
И еще позвоните в отдел внутренних расследований.
En iyisi İç İşleri'ni de ara.
"Таймз", и в особенности наш старый друг, Рикардо Рамос, высказал мнение, что мы привлекаем отдел приоритетных расследований только тогда, когда жертвы - богачи, белые и ( или ) имеют отношение к офицерам полиции.
Şey, Times, ve özellikle eski dostumuz Ricardo Ramos Öncel Cinayet'e zengin, beyaz ve / veya polisle ilişkisi bulunan kurbanlar olduğunda görev verdiğimiz gibi bir fikre kapılmışlar.
Если поступят конкретные обвинения против офицеров запишите и передайте в отдел внутренних расследований.
Rütbeli bir polise karşı belirgin bir iddia varsa yaz ve İç İşler'e gönder.
Но Отдел Внутренних Расследований...
- İçişlerinde... - Dur, yeter.
Джим Бравура, Отдел Внутренних Расследований. Пройдемте.
Benimle gelmeniz gerekiyor.
Отдел внутренних расследований будет проверять наличие вещественных доказательств.
Dahili Soruşturma Eşya Odası makbuzlarını inceliyor. Ee?
Прямо сейчас отдел внутренних расследований, служба безопасности ЦРУ и разве что не марсианский спецназ переворачивают мой офис вверх дном.
Şu an İç İşleri Bakanlığı, İç Güvenlik, ClA hatta belki Mars ordusu, ofisimin altını üstüne getiriyorlar.
Поэтому отдел внутренних расследований оправдал тебя за нападение на доктора Дэниэля.
Bu yüzden Meslek Standartları Birimi Dr. Daniel'a saldırını halletti.
Отдел приоритетных расследований.
Büyük suçlar.
Лейтенант Эндрю Флинн, отдел приоритетных расследований.
Büyük Suçlar Bölümünden Dedektif Andrew Flynn.
Я не могу остановить отдел внутренних расследований от... вмешательства, но если вы хотите участвовать, то это вам придется следовать за мной.
Federal araştırma biriminin ( FID ) müdahalesini engelleyemem ama eğer dahil olmak isterseniz, siz beni izlemek zorundasınız.
Отдел внутренних расследований?
FID mi?
Отдел внутренних расследований проверяет тебя.
İç İşleri seni araştırıyor.
У полиции есть отдел внутренних расследований
Poliste içişleri var.
DC - это отдел внутренних расследований.
Disiplin Soruşturma demek.
Я тоже, после отчета, который вы передали в отдел внутренних расследований.
Soruşturmada verdiğiniz rapordan sonra ben de döneceğimi sanmıyordum.
Отдел внутренних расследований.
Disiplin Soruşturma bölümündenim.
Отдел внутренних расследований за это зажмет твои яйца в тиски.
Disiplin Soruşturma hayalarını mengeneye koyar.
Так отдел внутренних расследований был прав... 3 года назад... сейчас... ты все это время работал на Расина.
Yani Teşkilat Soruşturma haklıydı. 3 yıl önce de... Şimdi de...
Если Торнтон никогда не работал на Расина, значит, кто-то провел Отдел Внутренних Расследований три года назад.
Eğer Thornton, Racine için çalışmadıysa birisi 3 yıl önce Teşkilat Soruşturma'ya yalan söyledi.