Охота на ведьм Çeviri Türkçe
72 parallel translation
Это называлось бы "Охота на ведьм". Понял?
Buna cadılar mevsimi diyorum, anladın mı?
Охота на ведьм, испанская инквизиция, истребление язычников и так далее.
Cadıların yakıIması, İspanyol Engizisyonu, pagan kabilelerin katledilmesi vesaire.
- Это ведь охота на ведьм?
- Bu bir cadı avı, öyle değil mi? Öyle olmalı.
Это было охота на ведьм.
Ama cadı avıydı.
Это охота на ведьм!
Bu bir cadı avı!
Но от этого их "Охота на ведьм" не становится справедливой.
Oyunu hiç hafifletmiyor. Buna cadı avı demelerinin bir nedeni var.
Это чушь, это не охота на ведьм.
Laf kalabalığı, bir karalama kampanyası değil.
Очевидно, это была охота на ведьм.
Belli ki, bir cadı avıymış.
Нет, в буквальном смысле охота на ведьм.
Hayır, kelimenin gerçek anlamıyla cadı avı.
Это охота на ведьм.
- Cadı avı bu.
Джимми, это не охота на ведьм.
Jimmy, bu bir cadı avı değil.
Какая-то охота на ведьм.
Cadı avına çıkmışsınız.
Это не охота на ведьм.
Bu cadı avı değil.
"Охота на ведьм" И что там?
- Ne hakkında?
Крестовые походы, инквизиция, 11 сентября, свадьбы детей, организованные родителями, взрывы в школах для девочек, подавление женщин и преследование гомосексуалистов, фетва ( решение муфтия ), этнические чистки, "изнасилования чести", человеческие жертвоприношения, охота на ведьм, террористы-самоубийцы, попустительство в отношении рабства и систематическое растление детей...
Hacli Seferleri, Engizisyon, 11 Eylul, resit olmayanlarin evlilikleri, kiz okullarinin artisi, kadinlarin ve homoseksuellerin uzerindeki baskilar, fetvalar, etnik temizlikler, insan onurunun irzina gecilmesi, insan kurban edilmesi, cadilarin yakilmasi, intihar bombacilari,
Охота на ведьм.
Cadı avı.
Это охота на ведьм?
Cadı avına mı geldiniz?
И отсюда "охота на ведьм", которую развернули ВР?
Bunu neye dayanarak söylüyorsun? İçişlerinin karalama kampanyasına mı?
Такого же как охота на ведьм?
Geyik avlamıyorsunuz ya!
Так что начиная с этого момента охота на ведьм закончена.
Yani buradan sonra, cadı avı bitmiştir.
Всё ещё думаете, что это охота на ведьм?
Bunun hala bir cadı avı olduğunu mu düşünüyorsun?
За всю историю этой страны это будет самая крупная охота на ведьм.
Ülkenin görüp görebileceği en büyük cadı avı olacak.
Охота на ведьм, вот что это такое.
Bir cadı avı, yaptıkları şey bu.
Это охота на ведьм!
Bu bir sindirme harekatı, kanka.
Это прокурорская охота на ведьм.
Eyalet savcılığının cadı avı. Hepsi bu.
- Справедливо сказать, что я считаю, что это охота на ведьм.
- Bunun bir cadı avı olduğunu söylemek adildir.
Я говорил тебе, это охота на ведьм.
Söylemiştim, sindirme harekatı var.
Это что, охота на ведьм?
Cadı avı mı bu ya?
Вам абсолютно наплевать на меня или на Харви. Это охота на ведьм, и я больше ни минуты не останусь в этой комнате.
Bu bir cadı avı ve ben bu odada bir dakika daha kalmayacağım.
Ты сказал, что это был правильный выстрел. А теперь идет охота на ведьм.
- Temiz bir araştırma olduğunu söylemiştin.
Как идёт охота на ведьм?
Cadı avı nasıl gidiyor?
Я смотрю, охота на ведьм идет хорошо.
Cadı avın iyi gitmiş galiba. Ne?
Это всего лишь неофициальная экспертиза, а не охота на ведьм.
Hem bu sadece gayriresmî bir değerlendirme, cadı avı değil.
Так что, Джош, у нас тут охота на ведьм?
Josh, karalama ve sindirme kampanyasında mıyız?
Тут идет активное расследование. Это охота на ведьм.
- Aktif bir soruşturma bu.
Говорю же тебе, это просто охота на ведьм.
Sana söylüyorum. Bu bir cadı avı.
Потому что это не конкурс популярности, это не охота на ведьм, это суд, действующий по нормам права, и в этой стране, когда вас обвиняют в преступлении, у вас есть право на презумпцию невиновности, пока не доказана вина.
Çünkü bu bir popülerlik yarışması veya bir cadı avı değil. Burası bir mahkeme ve bu ülkede, bir suç işlemekle suçlandığınız zaman suçunuz kanıtlanıncaya kadar masum sayılırsınız.
Это будет Салемская охота на ведьм, Лив.
Kudüs cadı duruşmaları olacak, Liv.
Для меня было честью работать вместе с ним, и я считаю, что это расследование нечто большее, чем просто ловля на живца или охота на ведьм.
Onun yanında çalışmaktan gurur duyuyorum ve bu soruşturmanın, beyhude bir arayıştan çok daha öte bir şey olduğunu göz önünde bulunduruyorum.
Я понятия не имею, что у него на эндшпиль. И что движет им, но, очевидно, это охота на ведьм.
Son hamlesinin ne olduğuna ya da onu neyin harekete geçirdiğini bilmiyorum ama bunun bir cadı avı olduğu belli.
Слушай, Том, если это охота на ведьм, если цель Парсонса - навредить этому агентству, тогда почему он не преследует меня?
Bak, Tom, eğer bu bir cadı avı ise, eğer Parsons'ın amacı bu kuruma zarar vermekse, o zaman neden beni hedef almıyor?
- Это охота на ведьм.
- Bu bir cadı avı.
Очередная охота на ведьм.
Sanki McCartizm var yeniden her yerde.
"Охота на ведьм". Обвиняемый подвергался суду.
Sanık duruşmada.
Охота на ведьм МакКарти заключалась в искоренение коммунистов.
McCarthy'nin büyücü avları komünistleri neredeyse kökünü kazıyordu.
Да это охота на ведьм.
Bu lanet olasıca bir cadı avı.
Это не охота на ведьм, Алекс.
Bu bir cadı avı değil Alex.
Это будет охота на ведьм.
Bu cadı avı olacak.
Просто политическая охота на ведьм.
Sadece politik bir cadı avı.
Просто охота на ведьм.
Bu bir karalama kampanyası.
Так это твоя охота на ведьм?
Bu mu senin cadı avın?