Партнерство Çeviri Türkçe
367 parallel translation
За наше партнерство. Пусть оно будет долгим и счастливым. Все может сложиться весьма удачно.
Pekala ortaklığımıza içelim.
Не устраивает наше партнерство - я уйду.
Durumu beğenmediğin an gidebilirim.
Мы разорвем наше партнерство прямо сейчас.
Ortaklığımızı sona erdireceğiz.
С этого дня я расторгаю партнерство.
O zaman ortakligimiz aninda biter.
Ты хочешь, чтобы это было трех-стороннее партнерство.
Bunu üç kişilik bir ortaklık olmasını istiyorsun.
Партнерство?
- Ortaklık mı?
Партнерство упраздняется.
Ortaklığımız sona erdi.
Это ограниченное партнерство, подраздел "S".
Altbölüm S'yi içeren limited bir ortaklık bu.
Партнерство.
Ortaklık istiyorum.
Он организовал их общее партнерство. И что?
Şirket ortaklığını kuran o.
Давай попробуем более равноправное партнерство, ладно?
Birbirimize eşit davranalım, olur mu?
Особенно, если вы хотите семью и партнерство.
Eğer bir eş ve bir aile istiyorsan o şekilde görmemelisin.
А позже мне сказали, что партнерство не является частью моего будущего.
Ve siz, bunun iş verimiyle ilgili olduğuna inanmıyorsunuz, öyle mi?
Именно так. Времена изменились с тех пор, как мой клиент сказал, что партнерство - ваш будущее.
- Yine çok çalışıyordum.
Семь женщин, все были лишены права на партнерство после того, как забеременели.
Üzgünüm, ama hamile kaldıktan sonra ortaklıktan atılmış yedi kadın söz konusu, bir karar aldırmamız nasıl mümkün olabilir ki?
Зрелое партнерство включает в себя общение...
Yetişkin ilişkilerinde dostluk da önemli...
Полгода назад меня лишили надежды на партнерство.
Altı ay önce, şirketimden çıkarıldım.
Партнерство предполагает, что люди станут партнерами и... И обособленный человек может внести разлад.
Bir ortaklık, ortak olmayı içerir ve yabancılaşmış bir kişilik, bu noktada olumsuz olabilir.
Но, мисс Бишоп, сущность партнерства это партнерство.
Ama Ms. Bishop, ortaklığın özü ortak olmaktır.
Партнерство это не просто должностная обязанность.
Ortaklık sadece bir yükümlülük değildir.
Так что, если выбирать меду тем, иметь вас в качестве партнера,.. ... или в качестве упорного преследователя, то думаю, выбор один - партнерство.
Ortağım olman ile beni sinsice takip etmen arasında seçim yapacaksam, sanırım ortaklık seçeneğine bir şans tanırım.
Вермонт уже признает однополое партнерство.
Vermont'ta eşcinsel evlilikler tanınıyor.
Партнерство отца и сына?
Baba-oğul ilişkisi mi?
Мы смотрим на это, как на партнерство.
Bunu ortaklık olarak görüyoruz.
Во время собеседования вы обсуждали партнерство?
İş görüşmesinde ortak olmaktan söz ettiniz mi?
Прими партнерство, и я приму твои предложения.
Sen ortaklığı kabul et, ben de senin şartlarını kabul edeyim.
Ответственное партнерство.
Bir nevi sınırlı ortaklık.
Он уговаривает Форд на партнерство.
Ford'la ortaklık peşinde.
Если это партнерство должно продолжиться, Вы настояли бы на полном раскрытии наших тайных операций, не так ли?
Eğer bu ortaklık devam edecekse bizim gizli operasyonlarımız hakkında bilgi isteyeceksiniz.
Зачем позволять глупым чувствам омрачать наше партнерство?
Duyguların bu ilişkiyi karıştırmasına neden müsade ediyorsun?
Я предлагаю вам полноправное партнерство.
Sana firmada tam yetkili ortaklık öneriyorum.
Нужно вступить в родительское партнерство.
Ebeveyn partnerin.
Родительское партнерство?
Ebeveyn partneri?
Ты хочешь вступить со мной в родительское партнерство, не так ли?
Senin ebeveyn partnerin olmamı istiyorsun, değil mi?
Деннис Райленд предлагает мне партнерство в его консалтинговой фирме.
Dennis Ryland, danışmanlık şirketinde ortaklık teklif etti.
Это могло бы быть отличное партнерство.
İyi bir ikili olabilirdik.
– Ты говорил, что партнёрство это цель.
- Amacının ortaklık olduğunu söylemiştin.
За партнёрство, господа.
Ortaklarıma, baylar.
Партнерство.
Çift olmak.
Прибавлю пай... партнёрство, мистер Фенниман.
- Pay da veririm. Ortak oluruz Bay Fennyman!
Партнёрство?
Ortak mı?
Может, ты предпочтешь партнерство вместо корпорации.
Belki tek başına açmak yerine ortaklık seçeneğini de düşünebilirsin.
Ты не можешь разорвать такое партнёрство, как это.
Ortaklığı böylece bozamazsın. Burada rüzgara karşı kanat çırpıyorum.
Что же это за партнёрство?
Bu ne biçim bir ortaklık be, bebeğim?
Ты хочешь закончить партнёрство?
Ortaklığımızı bitirmek mi istiyorsun?
Брак для меня - партнёрство равных на всю жизнь.
Ben evliliği, eşit taraflar arasında yapılan ömür boyu bir ortaklı k olarak görüyorum.
Я предлагаю вам партнёрство, мистер Бердетт.
Size ortaklık öneriyorum Bay Burdett.
- Ага. Партнёрство на равных.
Veya aynı anda.
Тогда давай выпьем за партнёрство.
Eklenecek başka bir şey yoksa, sanırım teklifini kabul ediyorum.
Само собой за партнёрство без всяких фокусов.
Bu ortaklığa içelim.
- Партнёрство восстановлено? - И что делаем дальше?
Oraya varınca şu ufak sıyrığını gösterirsen, belki sana inanır.