Персона Çeviri Türkçe
232 parallel translation
Но сейчас моя персона меня мало занимает.
Aslında bu aralar kendimle pek ilgilenmiyorum.
Я не знаменитая персона.
Ben şöhretin en alt şekliyim.
Его сын — важная персона в издательстве.
Emekli oldu.
И когда эта персона удостоит нас своим посещением?
Bu kişi ne zaman gelmeye tenezzül edecek?
Здесь очень важная персона.
Çok önemli bir konuğumuz var.
Вы не настолько важная персона.
- O kadar da mühim değilsiniz.
Ваш отец, должно быть, очень важная персона.
Haklısın, aşkım. Pratik olarak, Büyükelçidir.
Я думаю, важная персона.
Önemli biri olduğunu sanıyorum.
- Я думал, он - очень важная персона. - С ним покончено.
- Onun büyük biri olduğunu sanıyordum.
Это вы - важная персона.
Önemli olan sizsiniz.
Blondie, по-моему, важная персона в граффити арте.
Woman : "Blondie" graffiti sanatıyla önemli bir figür gibi görünüyor.
Вот этот человек - Алехандро Соза - персона очень интересная.
Bu adam, Alejandro Sosa, çok ilginç biri.
Определе-ённо, в етом паровозе есити место для моя персона.
Trende bana da yer olacağını umut ediyordum.
Знатная персона, которую мы ждали, это Великий Герцог
Beklediğimiz asilzade Hersek'in büyük dükü
Эта персона?
Bu şahıs mı?
Ты привилегированная персона.
Sen yetkili personelsin.
Важная персона - он отвечает за рекламу на Метро Уэйв, в Чикаго.
- Cidden mi?
- Персона.
- Kişi.
Эта персона справа... заботилась обо мне многие годы.
Sağımdaki kişi, yıllarca bana baktı.
Мужчина справа - важная персона.
Sağdaki adam çok önemli biri.
Точно. Одного носителя на следующего. Иной носитель, иная персона.
Farklı bir konukçu, farklı bir kişi.
Вы считаете, что Зек слишком важная персона, чтобы вести переговоры с нами?
Zek'in bizimle pazarlık etmeyecek kadar çok önemli birisi olduğunu mu ima ediyorsun? Asla bu tür bir şey ima etmek istemedik.
Потому что вы были как команда комиков, а теперь есть третья персона.
Çünkü sevgilinizle bir komedi ekibi gibisinizdir, ve şimdi ise ortaya üçüncü biri çıkmıştır.
У нас на борту важная персона.
Üste hâlâ bir VIP'miz var.
Ты для него - самая важная персона.
Onu için çok önemli birisin!
Я ужасная персона.
Ben korkunç biriyim.
Ну, а сегодня ты важная персона Эрл, так что заткнись.
Çok önemli konuklarımız var. Kapa çeneni!
Я не особо важная персона.
Ben önemli bir insan değilim.
О. эта замечательная персона, которую мы хотели видеть.
Oh, işte görmek istediğimiz kişi.
Он считает, что наша президентша вторая по важности персона в мире.
Hayır, başkanı dünyanın en önemli ikinci kişisi görüyor.
- Ну, может быть моя персона немного напыщенная.
- Belki imajım biraz etkilenmiştir.
- Я общественная персона.
- Ben insancıl biriyim.
Как я, нижайшая персона, могу вмешиваться в святилище отношений Доусона и Джоуи.
- Tabii, ben uzak durayım. Benim gibi sefil bir yaratık kim oluyor ki, Dawson ve Joey dinamiğinin kutsallığını ayaklar altına alıyor?
Она персона нон грата,..
Batı yakasındaki...
Полагаю, я здесь не единственная важная персона?
Ama bu gece buradaki tek ünlünün ben olduğumu sanmıyorum, Hastings.
Видите ли, мадмуазель, я простой человек. И всегда склонен думать, что наиболее очевидная персона и есть тот, кто совершил преступление.
Eh Matmazel, ben çok basit bir adamım, her zaman suçu en bariz kişinin işlediğini düşünmeye meyilliyim.
Потому, что на вид кажется невероятным, что эта персона могла совершить преступление.
Çünkü bu kişinin bu cinayeti işlemiş olması imkansız görünüyor.
Нет, я только пытаюсь делать мою работу, только это трудновато если персона, с которой работаешь, что-то держит в секрете и говорит неправду.
Hayır. İşimi yapmaya çalışıyorum. Ama iş ortağım sır saklayıp yalan söyledikçe işimi yapmam zor oluyor.
А ты не очень-то популярная персона.
Nelle, sen sevilen biri değilsin.
я - персона нон грата для всех мужчин.
Sana birini ayarlar. Ayarlayamaz. Bütün erkekler benden nefret ediyor.
- ≈ го персона - это лишний груз.
- O ve koruması fazlalık.
Я спрашиваю, кто эта персона, с которой ты был так любезен, кто должен позвонить завтра, ответь мне.
Herkesin küçük sırları vardır. Seni yarın araması gereken kişinin kim olduğunu sordum.
Простите за неделикатность, а кто была эта другая персона?
Diğer kişinin kim olduğunun sorsam, densizlik mı yapmış olurum?
Другая персона, как вы выразились, также деликатна, как я.
Dediğin gibi diğer kişi en az benim kadar densiz.
Алло, Мадам Х, я "другая персона".
Alo Bayan X, ben şu diğer kişi.
Для вас я "другая персона".
Sizin için ben diğer kişiyim.
Я "другая персона".
Ben diğer kişiyim.
- Другая персона не здесь?
- Diğer kişi yok mu?
Очень важная персона в одном европейском суде имеет над ней полную власть.
Gizemli Henriette artık aramızda değil.
Этот парень - полная персона.
Bu adam tam bir karakter.
- "Персона, требующая наблюдения", да.
Gözetim Gereken Kişi.