По крайней мере пока Çeviri Türkçe
533 parallel translation
Это звучит интересно, по крайней мере пока я прячусь от дождя.
Anlattıkların ilginç elbette, en azından yağmurdan korunurken.
— По крайней мере пока.
En azından şimdilik.
По крайней мере пока монитор не замкнуло.
En azından ekranın kontağı atana kadar.
По крайней мере пока не снимут гипс.
En azından alçı çıkana kadar.
Отнесите их Ниликсу и скажите ему отложить тушеных жуков, по крайней мере пока.
Onları Neelix'e götürün. ve en azından şimdilik böcek menüsünü ertelemesini söyleyin.
По крайней мере пока на ней была одежда я мог представлять что ее тело покрыто нарывами.
En azından üzerinde kıyafet varken vücudunu çıbanla kaplı filan diye hayal edebiliyordum.
Они думают о нем, мечтают о нем, говорят о нем, ну по крайней мере пока у них есть право подать в суд после этого.
Onu düşünmeyi, hayal etmeyi ve ondan bahsetmeyi sever. Ardından seni dava etme hakkını saklı tutarak tabiî. Bu kadar.
Но я бы предпочел не делать этого, по крайней мере пока.
En azından şimdilik, yapmamayı tercih ediyorum.
По крайней мере, пока мы не договоримся о займе.
En azından istediğimiz şeyi elde edinceye kadar.
- Но деталей нет. По крайней мере, пока.
Şu an için herhangi bir detay yok.
Я за одно с вами, по крайней мере, пока не начнётся стрельба.
Ben de kalacağım en azında silahlar konuşmaya başlayıncaya kadar.
По крайней мере, пока.
Yani, henüz değil.
По крайней мере, пока.
Hayır. En azından şimdilik.
Ну а пока, временно, по крайней мере, я все еще старше тебя по званию.
Bu arada, geçici de olsa senin halen amirinim.
Брин, я думаю, мы должны подождать. По крайней мере, пока.
Breen, bence her şeyi kısa bir süre durdurmamız gerek.
Мы не собираемся воевать с шотландцами, по крайней мере... пока не позволят действовать парламенту как глашатаю воли английского народа!
Ayrıca İskoç kardeşlerimize karşı silaha sarılmayız, eğer... Eğer bu Parlamentonun İngiltere halkının gerçek sesi olarak görev yapmasına izin verilmezse.
По крайней мере, пока длится его мерзкая жизнь или длится моя.
En azından onun o iğrenç hayatı boyunca... ya da kendi hayatım.
По крайней мере, пока.
Aşağı yukarı.
- по крайней мере, пока, да?
En azından şimdilik.
По крайней мере, пока он ещё не умер.
En azından ölene kadar bekleyin.
По крайней мере, пока ты посещаешь клуб.
Sen görüşmeye gitmeyi kesmedikçe tabii. Hayır.
По крайней мере, до тех пор, пока не пойму, где находится бассейн.
En azından havuzun nerede olduğunu bulana kadar.
По крайней мере, до тех пор, пока я не увидела это платье.
Bu elbiseyi görünceye kadar!
Чтобы Вы добровольно ограничили свои передвижения пределами своих кают. По крайней мере, до тех пор, пока мы не раскроем эту тайну.
Kamaranızı terk etmemenizi, biz bu gizemi çözene kadar elbette.
Как ни странно, нет. По крайней мере, пока.
Garip, ama saldırmamış.
По-крайней мере, пока.
En azından şimdilik.
По крайней мере, пока.
En azından şimdilik.
По крайней мере, пока не собираемся.
En azından, şimdilik.
По крайне мере, пока нет.
En azından şimdilik.
По крайней мере, пока не починим остальные корабли.
Diğer gemiler tamir edilene kadar geçemeyiz.
По крайней мере, пока дома творится весь этот ад.
En azından anavatanda kıyamet kopana kadar öyleydi.
Капитан может даже позволить тебе делать, что я прошу, по крайней мере, пока кто-нибудь не найдет способ поймать меня в какое-нибудь стасис-поле или другое умное устройство, которое ты уже выдумываешь.
Hatta Kaptan, sana söylediklerimi yapman için izin bile verebilir Bir çeşit durağanlık alanında veya hayallerindeki bazı akıllı cihazlarla beni yakalamak isteyen en azından biri çıkabilir.
- По крайней мере, пока.
- Aramızda konuşulmuş bir şey yok.
По крайней мере, пока я не буду уверена.
Emin olmadığım sürece yapamam.
Пока вы не сделали что-нибудь отчаянное по крайней мере попробуйте постоять в очереди отказников.
Ümitsiz bir şey yapmadan önce iptaller sırasına girin.
По крайней мере, в нас пока никто не стрелял.
En azından, şu ana kadar hiç kimse üzerimize ateş etmedi.
по крайней мере, пока.
Tür 8472 ile askeri bir çatışmadan kaçınabildik.
По крайней мере, пока не исчерпают возможности.
En azından başka seçenekleri kalmayıncaya kadar.
По крайней мере, пока мы можем танцевать.
Gerçekten sarhoşsun.
По крайней мере, пока мои предки не вернутся из Лас-Вегаса!
Evet. En azından ev halkı Vegas'tan geri dönene kadar.
По крайней мере, пока ты не выпьешь.
En azından bir içki içmeden kalkma.
Слушай, по крайней мере, я могу выиграть достаточного времени, пока заклинание Виллоу не свяжет ее.
En azından Willow'un büyüsü tamamlanana kadar sana zaman kazandırırım.
По крайней мере, пока не выдвинут обвинения.
İddianamelere kadar yani.
По всей видимости, нам придется отменить запуск, по крайней мере, до тех пор, пока с Портедж-Крик не удастся договориться.
Ondan sonra iptal etmek zorunda kalacağız, en azından Portage Creek ki yerle irtibatımız sürüyor.
Энергия Астрометрической перенаправлена к блоку навигации, по крайней мере, до тех пор пока мы не завершим наш путь через червоточину.
Güç Astrometrikden seyrüsefer sitemine yönlendirildi, en azından solucan deliğindeki....... yolculuğumuz bitene kadar.
По крайней мере, пока.
Daha değil
По крайней мере, пока ты не найдешь покой.
En azından biraz huzur bulana kadar.
По крайней мере, они могут оторваться от своих глупых игр... пока он играет.
En azından çalıp bitirene kadar şu aptal spor oyunlarını kapatabilirler.
По крайней мере, пока мы не застрахуем имущество.
Önce bir ev sigortası yaptıralım.
По крайней мере, пока не свершится Ком-шак.
En azından çiftleşme törenine kadar.
По крайней мере, пока он с вами, я знаю, где он.
En azından seninleyken, Nerde olduğunu biliyorum.