English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Подростком

Подростком Çeviri Türkçe

501 parallel translation
- Конечно, научился. Еще подростком.
Elbette, daha çocukken öğrendim.
Ребенок, оставшийся один в 3 года не только выжил, но и вырос умным, здоровым подростком.
Üç yaşından beri yalnız başına hayatta kalmayı başarmakla kalmayıp, zeki ve sağlıklı bir delikanlı haline gelmiş.
Сумерки меня больше не ранят, как раньше, когда я была подростком.
Günbatımı artık toyluğun verdiği acıları hissettirmiyor.
Когда Питер был подростком в Род-Айленде, одна знакомая ему девушка была жестоко убита
Peter ergenlik çağındayken Rhode Island'da yakında tanıdığı bir kız vahşice katledilmiş.
Но не с подростком, кому нужная только его мамочка.
Hala annesine ihtiyacı olan bir çocukla değil.
В этом городе опасно просто даже быть подростком.
Bir genç için hiç de sağlıklı bir yer değil.
Я сегодня пошлю вам мысль, лежа в моем лимузине занимаясь сексом с подростком по моему выбору.
Limuzinimde uzanıp, genç bir kızla sevişirken, düşüneceğim.
Еще подростком он служил в вашем гражданском воздушном патруле. Нет.
Gençken Sivil Hava Devriyesinde senin birimindeymiş.
Я знала об этом всю жизнь, но я не понимала, в чем мое отличие, пока не стала подростком.
Tüm hayatım boyunca farklı olduğunu biliyordum. Ama nasıl ve neden olduğunu büyüyünceye kadar bilmiyordum.
Подростком, он был тихим мальчиком, но счастливым.
İlk zamanlarında sessiz bir çocuktu ama mutluydu.
Почему она не может быть обычным подростком?
Neden normal bir genç olamıyor?
Я был красивый симпатичный паренек, когда был подростком.
Gençliğimde iyi görünüşlü, yakışıklı adamın tekiydim.
Когда мне было 13 или 14, я пробовал быть обычным подростком, это был полный идиотизм.
13-14 yaşlarındayken normal bir çocuk olmaya çalıştığımda tam bir pislik oluverdim.
В конце пятидисятых я уже был подростком.
Büluğ çağına geldiğimde 50'lerin sonuydu.
Когда я был подростком, он заставил меня ходить по улицам и рисовать дома,.. а потом продавать хозяевам рисунки.
Daha bir ergenken, çizim yeteneğimi kullanmamı ev resimleri çizmemi sonra da insanlara onları satmamı istedi.
Когда мы уже были взрослыми, Чарльз признался мне.. что подростком он часто боролся с желанием воткнуть нож мне в сердце.
Charles bana yetişkin birer insan olduğumuzda kalbime bir bıçak saplamak istediği dürtüyü bastırmak zorunda kaldığını itiraf etmişti.
Ты много сражался на шпагах, когда был подростком?
Peki, senin çocukluğunda kılıç dövüşleri çok yapılır mıydı?
Джейк сначала казался еще одним мальчиком-подростком, но он оказался гораздо большим.
Jake ilk başta sadece diğer genç çocuklar gibi görünüyordu, ama onda çok daha fazlası var.
Год назад, я была беззаботным подростком... заучивала слова Холли Долли...
Neredeyse bir yıI önce sizler gibi bir gençtim. Merhaba Dolly için rolümü ezberliyordum.
" Рой, будучи типичным подростком, был
" Roy, tipik gençler gibi,
И так на самом деле часто получается с подростком и уважением.
Ve işte bu özgüven ve ergen olmaya gelince önümüze çıkan şeydir.
ј мама - когда € была ещЄ подростком.
- Annemse ben küçükken öldü
Разве вас не беспокоит, что когда вам будет 70, .. он будет еще подростком?
Peki siz 70 yaşınıza geldiğinizde, onun genç bir delikanlı olacak olması sizi hiç rahatsız etmiyor mu?
Когда я был подростком то любил распределять роли между куклами своей сестры Барби и Мидж.
Ergenlik çağındayken kız kardeşimin bebekleriyle oynardım. Barbie ve Midge.
Вот только вчера вы дали замечательный совет женщине, которая позвонила из-за проблемы с её сыном-подростком.
Daha dün, genç oğluyla sorunu olan bir kadına mükemmel bir tavsiyede bulundunuz.
ј Ѕаркер за счет фирмь слетал в Tаиланд,... где вступил в св € зь с подростком 1 1-ти лет.
Bay Barker 11 yaşındaki oğlanlarla seks yapmak için.. .. şirket parasıyla Tayland'a gidiyor.
Потом еще сын с приятелем, тоже подростком.
Bir oğlu ve ufak bir çocuk var. - Oğlu mu? - Kadının oğlu.
Становясь подростком, мы меняемся.
Ergenlikte, "Kızlar, ooo!" veya "Oğlanlar, oğlanlar." demeye başlarsın.
Когда я был подростком в школе, я отправился на первое свидание.
Bir karnavala gitmiştik. Tıpkı dün gibi hatırlıyorum.
Я знаю, это кажется странным, разговаривать о парнях с завучем. Но я тоже был подростком.
Rehberlikçinle konuşmanın sıkıcı göründüğünü biliyorum ama zamanında ben de gençtim.
Когда я был подростком, в моем районе был парень, Скотт Байрон.
Büyüdüğüm mahallede bir çocuk vardı. Scott Byron.
Вы были ассимилированы подростком, как мы.
Aynen bizim gibi, çocukken asimile edilmişsin.
Бад, быть подростком все равно, что быть на войне.
Bud, genç olmak, kanlı bir çarpışmada olmak gibidir.
Он съезжает по шесту и живет с подростком. Достаточно сказано.
Bir kazıktan kayıyor ve genç bir oğlanla yaşıyor.
Мальчик должен быть теперь быть подростком, но посмотрите на него.
Bu çocuk şimdiye kadar büyüyüp genç olmalıydı ama bak.
Ещё будучи подростком, в начале 60-х в Кембридже Сид Барретт уже имел определённый успех.
'60'ların ilk yarısında, Cambridge'de büyümekte olan genç Syd Barret dikkatleri üstüne çekmeye daha o zamanlar başlamıştı.
Это обыкновенные отношения между матерью и подростком.
Klasik anne - genç kız şeysi işte.
Когда я был подростком, моё место было крайнее слева.
Küçükken sol köşedekini ben oynardım.
- Другим брошеным подростком.
Evden kaçan başka bir kıza.
Ваша книга так реалистично описывает, что такое быть подростком - волнения, радости, переживания.
Kitabınız beni tam anlamıyla sarmış, Bir gencin nasıl olası gerektiğini, nelerin onu heyecanlandırdığını, sorunlarını, azgınlıklarını tam olarak anlatıyordu.
Я иду с подростком накаченным наркотиками.
- Bizim küçük rahibimiz. Mal yüklü bir oğlanla takılıyorum.
Я был подростком!
Büyümek zorundaydım!
"Подожди, она станет подростком тогда ты поймешь, что такое" беспокоиться ". "
Herkes "Genç kız olana kadar bekle, endişelenmenin ne demek olduğunu anlayacaksın" diyordu.
Из-за неспособности, которая явилась результатом той боли, которую я пережил, будучи подростком!
25 yıl önce çektiğim acıdan kaynaklı bir başarısızlık. - Ne yapacağım?
Теперь, если бы ты был своевольной девчонкой-подростком, куды бы ты смотался?
15 yaşında şımarık bir kız olsaydın nereye giderdin?
O, слушай, если бы я был девчонкой - подростком, своевольной или нет, то я бы даже из дома не вышел.
15 yaşında bir kız olsaydım, şımarık ya da uslu fark etmez, evden dışarı çıkmazdım.
Ты имеешь в виду - быть подростком.
Yani ergen mi oluyorsun?
Вы знаете, одно дело, быть каким-то испуганным подростком, боящимся, что его друзья, его семья, что все, кого он знает, могут подумать и сказать о нём. Вы знаете, я могу простить это. ёрт, я могу ожидать этого.
- Bakın, dostlarından, ailesinden karşılaştığı herkesin hakkında ne düşüneceğinden korkan bir genç olmak zaten zor bir şey.
У меня было нечто похожее с Шэри Льюис, когда я был подростком.
Yapma. Ben Shari Lewis'le büyüdüm.
Ты нашла любовь всей своей жизни, когда была подростком.
Belki Billy yüzündendir.
У тебя три простыни сложены в шкафу - бери хоть сейчас. Это из-за того, что ты мочился в постель, когда был подростком? Закрой свой рот!
Onları korkutan, herhangi biri hakkındaki en etkili şeydir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]