Пока мы не поймём Çeviri Türkçe
78 parallel translation
Пока мы не поймём, что именно произошло на P7S-441, никто туда не отправиться.
Ne olduğunu tamamen anlayana kadar, P7S-441 listenin dışında.
Нам никогда не исправить что-либо, пока мы не поймём одну основную вещь.
Bu temel şeyi doğru anlayana kadar hiçbir şeyi düzeltemeyeceğiz.
Но никому не нагнетать обстановку, пока мы не поймём насколько это опасно.
Ve ne olduğunu anlayana kadar olası tehlikeden söz etmeyelim.
- Это не надолго. только до тех пор, пока мы не поймём, что происходит.
- Sadece ne olup bittiğini anlayana kadar.
Это должно остановить симптомы, пока мы не поймём, на что у вас аллергия.
Bu daha fazla belirtinin ortaya çıkmasını önlemeli ta ki biz senin neye karşı alerjik olduğunu bulana kadar.
О нём позаботятся до тех пор, пока мы не поймём, куда это всё ведёт.
Bu işin nasıl sonlanacağını çözene kadar çocuk onu seven kucaklarda olacak.
Я знаю, но в городе есть ещё один вампир. Так что пока мы не поймём кто он, и что ему нужно .. нужно быть осторожными.
- Biliyorum, kasabada bir vampir daha var onu bulana ve ne istediğini öğrenene kadar dikkatli olmak zorundayız.
Но пока мы не поймём, чем Тору не угодил металл, нам надо быть очень осторожными.
Thor'un metale kızgın olduğunu anlayıncaya kadar hepimiz yumurta kabuğu üzerinde yürüyormuşuz.
Только оставайтесь позади, пока мы не поймём, с чем имеем дело, идёт?
Ne olduğunu anlayana kadar uzak durun, anlaşıldı mı?
Убери тут всё, возьми Гарта запри его, пока мы не поймём что к чему
Burayı temizleyip Garth'ı bul, ne olduğunu bulana kadar onu kilitli tutalım.
Пока мы не поймём работу имунной системы,
Bağışıklık sistemini anlayana kadar...
Она испытывает сильную боль. Я не хочу ничего давать ей пока мы не поймем, в чем дело.
Sorunun ne olduğunu bilmeden... ona ilaç veremem.
- Боюсь, полковник, пока мы не поймем...
- Korkarım, Albay, biz bunun sebebini anlayana kadar....
- Не сомневаюсь. Но пока мы не поймем с чем имеем дело,
Öyle olduğuna eminim, ama neler olduğunu anlayana kadar, karantinada tutulacak.
Фред должна жить, пока мы не поймем, почему она отвергла любовь Жасмин.
Jasmine'in sevgisini neden reddettiğini öğrenene kadar Fred hayatta kalacak.
Пока мы не поймем этого...
Anladığımız kadarıyla- -
- До тех пор, пока мы не поймем, зачем...
- Neden olduğunu anlayıncaya kadar...
Мы должны остаться здесь, пока не определим степень... наших изменений и пока не поймем, как избавиться от них.
Değişim sınırlarını belirleyip... bir çözüm bulana kadar.
У нас будет просто небольшое приключение... пока мы не поймем, что делать дальше.
Angelica ve Anne B. biraz macera sadece karar verene kadar.
Что бы ни случилось, я не уеду пока мы не поймем, что происходит.
Ne olursa olsun, bu olayı çözene kadar bir yere gitmiyorum.
Мы будем блуждать впотьмах, пока не поймём, где кроется её проблема с электричеством. В электростанции или в высоковольтных проводах.
Elektrik sorununun, güç kaynağında mı yoksa yüksek gerilim hatlarında mı olduğunu anlamak için geç saatlere kadar burada kalacağız.
Мы не слезем с этих ребят, пока не поймём, что это значит.
Bu saatler bir şeyler çağrıştırana kadar bu adamları gözetlemeliyiz.
И до тех пор, пока мы не поймем, как его обратить, мы будем огораживаться мешками с песком.
Akıntıyı nasıl tersine çevireceğimizi bulana kadar kum torbalarını hep beraber yığacağız.
Пока мы не поймем что это, проверьте все аспекты этих дел.
O önemli yerin ne olduğunu bulana kadar, hepinizin buradakilerle yakından ilgilenmenizi istiyorum.
Пока мы не поймем, что наша боль может навредить кому-нибудь другому. Переводчики :
Ta ki acımızın başkasını incitebileceğini fark edene kadar.
Вы должны убрать подрывной заряд До тех пор пока мы не поймем, что происходит.
Biz neler olup bittiğini anlayana kadar etkisiz hale getirme işlemini iptal etmeniz gerek.
Пока мы не поймем, что происходит, поменьше.
Neler olduğunu anlayana kadar, çok az şey söyle.
Мы не хотели ничего вам говорить, пока мы сами не поймем, что происходит.
Size bir şey söylemek istemedik Ta ki siz bizim aramızda ne olduğunu anlayana kadar.
Мы не можем их выпустить до тех пор, пока не поймём, чего они хотят на самом деле, зачем они здесь.
Ne istediklerini, burada ne aradıklarını öğrenmeden onları serbest bırakamayız.
Ну, это временно, до тех пор пока мы не поймем, что планируют наши пригородные террористы.
Geçici. Banliyö teröristlerinin ne planladığını öğrenince bitecek.
Пока не поймем, что это за роль, мы его не поймаем.
Bu rolü anlayana dek onu bulamayacağız.
Нужно сохранить его, пока мы не поймем, как его уничтожить.
Onu nasıl yok edeceğimizi öğrenene dek güvende olmalı.
Что-то случилось в этом доме, и мы должны разобраться в этом, прокручивая всё снова и снова, пока не поймём, что же мы упустили.
O gün bu evde bir şey oldu. Ne olduğunu öğrenene dek tekrar tekrar üstünden geçmeliyiz.
И она не остановится, пока мы не поймем.
Biz anlayana kadar da durmayacak.
если она подумает, что мы не понимаем ее, то будет продолжать снова и снова, пока мы не поймем.
Onu anlayamadığımızı düşünürse, anlatmak için bunu tekrar tekrar yapacak. - Biz anlayana kadar durmayacak.
Мы и не поймем, пока не найдем те тела.
Yerimizde oturduğumuz sürece, zaten birleştiremeyeceğiz.
До тех пор, пока мы оба не поймём, чего хотим.
İkimiz de ne istediğimize karar verene kadar.
Мы не поймем, насколько все плохо, пока не проведем операцию.
Açmadan ne kadar kötü olduğunu bilemeyiz.
Только до тех пор, пока мы не поймем, что именно между нами происходит.
Sadece bunun tam olarak ne olduğunu anlayana dek.
- Так, никто никуда не пойдет до тех пор, пока мы не поймем с чем имеем дело.
Dinleyin, ben nasıl bir işte bulaştığımızı çözmeden kimse bir yere gitmiyor.
По крайней мере до тех пор, пока мы не поймем как ее отчистить.
Evet taki nasil aratacaigimizi bulana kadar.
Всё, я изымаю эту... штуку, пока мы не поймем, что происходит.
Bu şeye el koyuyorum. Bakalım neler olacak. Linda onu buldun mu?
Мистер президент, Ваше присутствие там ни черта не изменит, пока мы не поймем с чем имеем дело.
Bay Başkan, neyle uğraştığımızı bilene kadar orada olmanız bir haltı değiştirmeyecek.
Надо вывезти тебя из города, пока мы не поймем, какой шаг сделать следующим.
Ne yapacağımızı bulana kadar seni kasabadan çıkarmamız gerek.
Не надо делать выводы, пока не мы поймем, в чем дело.
Biz neler olduğunu anlamadan acele kararlar verme.
Мы выключим его, пока не поймем с чем имеем дело. - Вырубить?
- Bilene kadar kapatacağız...
И, пока мы не поймем, что именно, ты побудешь здесь.
Bunu anlayana kadar oturacağın yer burası.
Мы все решили, что до тех пор, пока мы все не поймем, что происходит с этим мальчиком...
O çocuğun nesi olduğunu gerçekten anlayana kadar onun ve Lucille'in kiliseye girmesine...
Присматривайте за ними, пока мы не поймем, что происходит
Neler olduğunu anlayana kadar onları izleyin.
Он никуда не отправится, пока мы не поймем, что у него внутри.
O'nun içinde ne olduğunu çözene kadar hiçbir yere gitmeyecek.
Только мы втроём, пока не поймём, кому ещё можно верить.
Kime güvenebileceğimizi görene kadar yolumuza üç kişi devam edeceğiz.
пока мы не поймем 19
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы живы 26
пока мы не разберемся 25
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы вместе 58
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы живы 26
пока мы не разберемся 25
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы вместе 58