English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Пока мы не разберемся

Пока мы не разберемся Çeviri Türkçe

134 parallel translation
Но пока мы не разберемся в их мотивах, давайте просто будем благодарны, что заключенные в безопасности.
Fakat onların nedenini bulasıya kadar, mahkümların kurtulmuş olmasına şükredelim.
Просто ничего не говори, пока мы не разберемся, в чем дело.
O, Buffy. Neyin ne olduğunu anlayana kadar konuyu açma olur mu?
Подожди. Я не хочу идти штурмовать это с войсками, пока мы не разберемся, с чем имеем дело.
Neler olduğunu öğrenene kadar bir bölük adamla oraya dalmak istemiyorum.
Но я думаю, мне лучше остаться здесь с братом. Пока мы не разберемся во всем.
Ama burada kardeşimle birlikte kalsam... daha iyi bir çözüm bulunana kadar.
Никто не выйдет, пока мы не разберемся.
Kimse bu sorunu çözene dek bir yere gitmiyor.
Пусть барражируют, пока мы не разберемся, что к чему.
Durum ne? Gözcün var mı?
никто не входит туда, пока мы не разберемся, какого черта присходит
Ne halt edeceğimizi anlayana kadar, kimse oraya girmeyecek.
Лоис, не будь упрямой, ты останешься здесь, пока мы не разберемся, в чем дело.
Lois, inadı bırak. Bunu çözene kadar burada kalacaksın.
У нас возникла небольшая проблема с вашим учителем и, пока мы не разберемся с этим, нам нужен кто-нибудь, кто возглавит класс ввиду завтрашнего теста.
Öyleyse, biz bu sorunla ilgilenirken içinizden birinin sınıfı yönetmesini ve yarın ki teste hazırlamasını istiyorum.
пока мы не разберемся с тем устройством в исследовательском отделе.
Dikkat ederek laboratuara gitmemiz gerekli.
Да, да, стой там, пока мы не разберемся, что к чему.
Biz bunu çözene kadar orada kal.
Мы не можем позволить ей добраться до памяти Лоис пока мы не разберемся.
Lois'in unuttuklarını bizden önce öğrenmesine izin veremeyiz.
Запри его в кабинете начальника тюрьмы. Пока мы не разберемся с Бейлингами.
Uşaklarla işimizi halledene kadar onu muhafız odasına kilitle.
- Я не выпущу тебя, пока мы не разберемся.
Bu çözümlenene kadar sizi çıkartmayacağım. Dalga geçiyorsun, di mi?
И, пока мы не разберемся, детектив Верико, думаю, в интересах всего Управления будет лучше, если вы вернетесь к своему отпуску.
Biz bunu çözerken, Dedektif Verico, Sanırım bölüm için en iyisi, sizin haftalık tatilinize devam etmeniz olacak.
Значит пока мы не разберемся со Слэйдом, уходим в режим радиотишины.
Slade ile ilgili olay çözülene kadar aramızdaki bağlantıyı keseceğiz.
Это пока мы не разберемся во всем.
Sadece bu işi çözene kadar.
Мы точно не знаем, что происходит в центре, так что, может быть, ты возьмёшь пару выходных, пока мы не разберемся.
Merkezde tam olarak neler olduğunu bilmiyoruz bu yüzden belki öğrenene kadar birkaç gün izin alsan iyi olur.
Никто сюда не зайдет, пока мы не разберемся со всем.
Bunun ne olduğunu çözene kadar içeri kimse girmeyecek.
Удерживай его, пока мы не разберемся в происходящем.
Tam olarak ne olduğunu anlayana kadar onu burada tutacağız.
Нет, пока мы не разберемся с неоконченным делом.
Bazı bitmemiş işlerimizi halletmeden olmaz.
Можете передохнуть, пока мы здесь не разберёмся.
Biz bunu çözene kadar dinlenebilirsiniz.
- Он побудет в участке... пока мы во всём не разберёмся.
- Biz olayı çözene kadar karakolda gözaltında tutuluyor, evet.
Мы не можем ударить по Земле, пока не разберемся с базами на Марсе или мы рискуем подставить фланг врагу и потом сражаться на два фронта.
Mars'taki üslerin işini bitirmeden Dünya'ya saldırırsak bizi arkamızdan vururlar ve iki ateş arasında kalırız.
Только обещай вести себя спокойно, пока мы не пойдем к моему наблюдателю и не разберемся с этим.
Ama söz ver. Gözetmenime gidip... -... olayı çözene kadar sıyırmak yok.
Потому что мы должны вести себя тихо, пока не разберемся с Истребительницей.
Çünkü vampir avcısını halledinceye kadar dikkat çekmememiz gerekiyor.
Пока мы не разберёмся.
Oklahoma.
В этой ситуации я должен рекомендовать поместить вас в стазис, пока мы лучше не разберемся в вашем состоянии.
Bu noktada, senin durumunu anlayana kadar... -... seni derin uykuya sokmayı önermeye geldim.
Если вспомнить его действия на том секретном задании, то пока мы во всём не разберёмся, спешить не стоит.
Gizli belgenin geri alınma görevi sırasındaki Mizuki'nin hareketlerinden dolayı... Bu konu tamamen çözülene kadar, başka çare yok.
- Пока мы с этим не разберемся Я не думаю, что мы сильны в выборе, сэр.
- Ne olduğunu anlayana kadar çok fazla seçeneğimiz olduğunu sanmıyorum efendim.
И пока мы с этим не разберёмся, Я позволю Вам войти в Международный Транзитный зал ожидания.
- Evet. bu işi çözene kadar uluslararası yolcu salonuna girmenize izin vereceğim.
- Ты слишком раздражен, успокойся. Пока мы с ним не разберемся, невозможно чувствовать себя спокойно.
Onu halletmedikçe güvende değiliz.
Как только Шеппард с командой вернутся, я приостановлю всю их внешнюю деятельность, пока мы с этим не разберемся.
Sheppard ve ekibi geri döndüklerinde bunu çözene kadar onların gezegen dışı aktivitelerini askıya alacağım.
Ты останешься здесь, пока мы не разберемся.
- Ne? - Biliyor musun?
Пациент может идти домой Убери всё из его носа нет, мы не можем его выписать пока не разберемся с его проблемой
Çıkar şu şeyleri burnundan. Hayır, sorununun ne olduğunu anlamadan, onu taburcu edersem rahat olamam.
Но я приставила их охранять её, пока мы не разберёмся с этим делом.
Neler döndüğünü anlayana kadar, memurlar oradan ayrılmayacak.
Тед, как ты знаешь, у нас есть проблема с ложными тревогами радиоактивного загрязнения происходящими внизу в лаборатории пока мы с этим не разберемся, компании интересно, поскольку одевание защитного костюма отнимает столько времени у персонала, может быть мы могли бы этого избежать?
Ted bildiğin gibi, alt kattaki laboratuvarda yanlışlıkla çalıp duran radyoaktif kirlilik alarmı sorun yaratıyor. Nükleer ekipmanları giyip çıkartmak oldukça zaman alıcı olduğundan şirket, meselenin özünü öğrenene kadar çalışanlarımıza bu konuda müsaade etmememizin mümkün olup olmadığını merak ediyor.
Ты отстраняешься от работы с сохранением зарплаты на две недели, пока мы с этим не разберёмся.
Aynı zamanda, biz bu işi çözene kadar iki haftalığına görevden alındın, ama maaşın duruyor.
Прошу тебя, вернись сюда, и мы разберемся, пока тебя не убили.
Lütfen, buraya gel ve kendini öldürtmeden önce ne yapabileceğimize bir bakalım.
Слушай, пока мы с этим не разберемся ты должна защитить доказательства.
- Bak bu işi halledene kadar, o kanıtı saklamak zorundasın.
Я уверена, что вы видели что-то в вашем видении, что-то, что возможно вы даже не осознали, что заставило вас поверить, что вы центр вселенной. И я не подпишу ваших бумаг, пока мы с этим не разберемся.
Öngörünüzde sizin bile bilincinde olmadığınız bir şey gördüğünüzü ve bunun da evrenin merkezi olduğunuzu sanmanıza neden olduğunu düşünüyorum ve bunun ne olduğunu bulana kadar hiçbir şey imzalamayacağım.
Просто все ваши финансы мы заморозим, пока не разберемся со всем.
Ama durum çözülene kadar paraya el koyacağız.
У нас может не остаться выбора, пока мы с этим всем не разберемся.
Bu işi düzeltemezsek başka çaremiz kalmayabilir.
Убедиться, что они не забыли, что собранные ими сведения бесполезны, пока мы не разберёмся в них.
Biz olmadığımız takdirde Gather'ın hiçbir işe yaramadığını hatırladıklarından emin ol.
Мы берем их под жесткий контроль, пока не разберемся, с чем имеем дело.
Biz de neyle karşı karşıya olduğumuzu anlayana kadar kilit altında tutacağız.
- Просто я думала, что мы по крайней мере повременим до тех пор пока не разберемся с Клаусом.
Ben sadece Klaus meselesini halledene kadar idare ederiz diye düşünmüştüm.
Мы отложим Южно-Американскую часть операции, пока со всем не разберемся, но вы...
İşleri açıklığa kavuşturana değin Güney Amerika harekatını erteliyoruz. Ancak siz...
Мы никуда отсюда не поедем, пока не разберемся с этим.
Bu işi çözene kadar hiçbir yere gitmiyoruz.
Я возвращаюсь к родителям в Эль Пасо, пока мы во всем не разберемся.
Ne yapacağımıza karar verene dek ailemin yanına El Paso'ya taşınıyorum.
Мы могли бы оставить его здесь, пока во всем не разберемся, а потом вернуться за ним.
Burada bırakabiliriz. Neler olduğunu çözdükten sonra onun için geri döneriz.
Я подумала, она может пожить в комнате для гостей, пока мы со всем не разберемся.
Bir şeyleri çözene kadar misafir odasında kalabilir diye düşündüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]