Полагаете Çeviri Türkçe
463 parallel translation
"Полагаете, вы способны хоть кого-то рассмешить?"
Siz de komik olduğunuzu mu sanıyorsunuz!
— Полагаете, с ним все хорошо?
Tabii ki iyi.
Вы полагаете, что это моя машина?
Yani bu benim arabam mı sanıyorsunuz?
- Вы полагаете...
- Ne düşünüyorsun?
Вы так полагаете, не так ли?
Öyle mi düşünüyorsun?
Вы полагаете, что ваш жилец...
- Dr. Fang'e gelin gözde kiracın...
Полагаете, я скажу, что он вытащил меня, когда я тонул в реке? - Я бы не поверила Вам.
Bir keresinde düştüğüm nehirden beni kurtarmıştı desem?
Вы полагаете, что мы недостаточно знакомы.
Birbirimizi çok iyi tanımadığımızı düşünüyorsunuz.
Как вы полагаете, кто это мог быть?
Kim olduğu konusunda bir tahminin yok mu?
- И вы полагаете, что там есть миллион?
Ve bu işte, 1 milyon olduğuna gerçekten inanıyor musunuz?
Нечетные? Вы полагаете это было легко?
Hiç acı çekmeden asılan birini duydun mu?
И это совместимо с искренней любовью, вы полагаете?
Bunun gerçek aşkla bağdaştığına inanıyor musunuz, bayan?
Вы правда полагаете, что я бы...
Gerçekten inanıyor musunuz ki ben...
Значит, вы полагаете, что наступление сейчас неосуществимо?
Diyorsun ki... bu saldırı adamlarının şu anda yapabileceği bir şey değil.
Синьора, как вы полагаете, жив ли еще неореализм?
Çok iyi Madam. Sizce İtalyan Yeni Gerçekçiliği yaşıyor mu, öldü mü?
Но даже после всего сказанного мной вы все еще... все еще полагаете, что я собираюсь уйти отсюда живым.
Ama siz kalkmış, onca söylediğim şeye rağmen, bunu reddediyor - Hadi diyelim yaşamıma devam ettim.
Полагаете, нам стоит немедля выдавить их из Медины?
Onları Medine'den çıkarmalı mıyız?
Полагаете, что найдёте эту Бэби Джейн? Или как там её зовут...
Şu bebek Jane'i, ya da adı her neyse bulacağına inanıyor musun?
Полагаете, мы пришли к фрейлейн Бюрстнер?
Bn. Bürstner için mi geldiğimizi sandınız?
- Вы полагаете?
- Elbette.
Вы что же, все полагаете, что я скис? Я тебе никогда не говорил, что ты скис.
Sana beleş bir şey önermiyorum.
Вы полагаете, я в вашем распоряжении, как раньше?
- Bana hala emir yağdırabileceğini mi düşünüyorsun?
Но вы, с другой стороны, полагаете, что условия могут быть лучше.
Ama, diğer yandan, sizler her şeyin düzelebileceğine inanıyorsunuz.
- Вы так полагаете?
Gerçekten öyle mi düşünüyorsun?
Может, не так хорошо, как Вы полагаете.
Belki sandığın kadar değil.
Полагаете, она это знает?
Bunu biliyor mu sence?
- При поиске человека вы полагаете, что он хочет, чтобы его нашли, а не прячется.
Bir kişiyi aramaya başladığında onun da bulunmayı istemesi gerekiyor.
Вы полагаете, что Законники - компьютеры?
Yasa koyucuların bilgisayar olduğunu mu söylüyorsun?
Д-р Флойд, как вы полагаете, как долго ещё надо будет придерживаться изложенной в статье версии?
Dr. Floyd, bu salgın hikayesinin ne kadar gündemde kalacağına dair bir fikriniz var mı?
Вы полагаете, что то же, что не дает мне эту силу, сделало меня карликом?
Yani... Güçten beni alıkoyan şey, cüce olmamı mı sağladı?
Вы полагаете, нашей десантной группе не грозит опасность? Это вряд ли.
- İniş ekibimiz tehlikede olabilir mi?
Вы полагаете, они видели Джима, потому что потеряли веру в вас? - Я просто констатировал факт.
Sana güvenlerini kaybettikleri için mi Jim'i görüyorlar sence?
Вы полагаете, что молодые люди, уклоняющиеся от призыва в армию из-за того, что они против войны во Вьетнаме, - трусы и предатели?
Vietman'daki savaşa karşı oldukları için taslağa direnen genç adamların korkak ve hain olduklarını düşünüyor musunuz?
Вы полагаете, что английские читатели... найдут это возбуждающим, стимулирующим?
Yani sizce bunu İngiliz okurlar... baştan çıkarıcı bulacaklar mı?
Вы полагаете, что осквернитель и убийца это одно и то же лицо?
Sizce kiliseye saldıran kişiyle katil aynı kişi mi?
Вы полагаете, что...
Ne bekliyorsun...
Вы полагаете, что на основе ваших сведений будет начато полноценное расследование?
Öğrendiklerinden bir soruşturma açılması gerektiğine inanıyor musun?
Полагаете, что...
Peki şey mi düşünüyorsunuz...
- Я не знаю. Вы полагаете, что у меня мог бы быть ответ? Если вы напечатаете об этом, то наши отношения будут прекращены.
Bunun nasıl olduğunu benim bildiğimi ima ediyorsunuz ve eğer bunu yazarsanız ilişkilerimiz sona erer.
- Просто зима, полагаете вы?
Doktoran mı var?
Вы действительно полагаете, что это сработает?
Gerçekçi olursanız, bunun işe yarayacağını düşünüyor musunuz?
И вы полагаете, я стерплю такую очевидную ложь?
Böyle bariz bir yalanla kurtulacağınızı mı sanıyorsunuz?
Вы полагаете, Америка очень изменилась?
Düşününce, Amerika değişti mi?
И вы, в чьём "багаже" лишь учебники да газетные заголовки, полагаете, что знаете больше меня?
Okul kitapları ve gazetelerden öğrendiklerinle, benden çok bildiğini sanıyorsun.
- И вы полагаете, что этот процесс неизбежен?
Sen de bu sürecin kaçınılmaz olduğuna mı inanıyorsun?
Полагаете, что мы проглотим эту клевету?
Doğru olması önemli değil.
Вы полагаете, она проедет мимо нас?
- Buradan geçeceğini mi düşünüyorsunuz?
Вы полагаете, это торжественная смерть?
Sen de ölümünün heybetli olduğunu mu düşündün?
Полагаете, вы сможете заставить его прислушаться к разуму?
Neden? Akla uygun hareket edecek mi sence?
- Полагаете, они будут продаваться?
- Şüpheniz olmasın!
И вы полагаете, вам это по плечам?
Siz bu kadar laçkayken bu görevimizi nasıl ifa etmeyi bekliyorsunuz?
полагаетесь на любого 56
полагаю 13417
полагают 39
полагаю да 34
полагаю так 24
полагая 152
полагает 27
полагаем 56
полагал 20
полагаешь 90
полагаю 13417
полагают 39
полагаю да 34
полагаю так 24
полагая 152
полагает 27
полагаем 56
полагал 20
полагаешь 90