Получается так Çeviri Türkçe
726 parallel translation
Я не понимаю, как у этого вора получается так мне подражать.
Bu hırsızın beni bu kadar iyi taklit etmesine inanamıyorum.
Получается так.
Bütün bildiğim bu.
Не всеrда получается так, как вы хотите..
En heyecan verici bölüm bunlar, öyle değil mi? İşler her zaman istediğin gibi gitmez ama.
Ну а я ему ответил, что у одного из наших туберкулез, так что, получается, мы на равных.
- İyidir, Spit.
- Как у вас так получается, Луис?
- Nasıl bildin, Louis?
- Получается, так.
- Yokmuş anlaşılan.
Однако получается так, что Вы возглавляете этот список.
Doğum tarihi, vesaire vesaire...
Как так получается, что для Тейтама вход туда не запрещен?
Nasıl oluyor da Tatum için yasak olmuyor?
Хм. Неудивительно, что у него так плохо получается.
Sanki özellikle bizim için yazılmış gibi.
При этом он преломляется, распадается на цвета и рассеивается... Так и получается радуга.
Işık kırılıyor, ve renklere bölünüyor, eğik açıyla birlikte dağınık renk süzmeleri ortaya çıkıyor.
Как это у него так получается.
Bunu nasıl yapıyor bilmiyorum, gerçekten.
Значит так, мне сейчас 37, плюс 7, получается 44.
Bir bakalım. 37 yaşındayım. Yedi daha 44 eder.
У вас это так хорошо получается, что я лучше присяду и посмотрю.
Hem sen o kadar iyi yapıyorsun ki oturup seni seyretmeyi tercih ederim.
Так уж у них получается.
Bence kendilerine hakim olamıyorlar.
Так, получается... мы все Марсиане.
Yani şimdiye kadar yaşayan herkes bizler, Marslı mıyız şimdi?
А так и получается.
Daha özel de olamaz.
- Так получается.
- Mantıklı, öyle değil mi?
Паршиво, когда так получается, а ты даже не виноват.
Hiç kabahati yokken insanın ölmesi çok kötü.
Это не хорошо, так сухо получается.
Bu uğursuzluk demektir. Kupkuru, baksana bir.
С сердцем. Так, как вы начинали. Как вы считаете, почему всё так получается?
Hayır, başlangıçtaki hevesinle işi sonuna kadar götürmelisin.
И так получается, что я люблю свою работу.
Bunca yıldır, bir gün olsun ne işe geç kaldım, ne de gelmemezlik yaptım.
Я так счастлив быть с тобой, но у меня просто не получается.
Seninle olduğum için çok mutluyum ama yapamıyorum işte.
У меня так получается.
En azından, bende işe yarıyor.
Мы предпочитаем называть их "тихими гаванями", нам кажется, что так получается более утешительно.
Bizler'Cennet'kelimesini kullanmayı daha uygun buluyoruz. İnsanı sanki daha bir rahatlatıyor.
Боже, вот так неожиданность, в этом ининге ничего не получается. Ли Смит.
Bu sefer hamle yapmadıklarına gerçekten şaşırdım.
Я так понял, у тебя неплохо получается хохмить в эфире.
Duyduğuma göre, komik bir DJ'mişsin.
- У тебя так хорошо получается.
- Çok iyi yapıyorsun. - Teşekkür ederim.
- Но у тебя так здорово получается
Ama bunda çok iyisin!
- Так что же это получается, один из наших отцов был футболистом?
Bakalım anlamışmıyım! Babalarımızdan biri meşhur birfutbolcumuydu? - Evet
И так у тебя получается бритье по первому разряду каждый раз.
Böylece her zaman sinek kaydı tıraş olursun.
- Так получается дороже.
Tamamından daha çok ediyorsa.
Ты записал её имя, а она, ни с того, ни с сего свернула у тебя перед носом и разбилась насмерть, так получается?
Tanıştınız ve sonra gözünün önünde arabayı devirip öldü, öyle mi?
У вас никогда не получается подсказать им правильную точку, так ведь?
O ne lan? Nasıl oldu o?
У меня так не получается.
Bilinçli mesajlara dayanarak çalışmıyorum.
Так что, получается, вы ублюдок.
Böylece sen de piç oluyorsun.
Как так получается, что я должен 30 лет терпеть подобные разговоры с тобой.
Senin bu tarz konuşmalarına 30 yıl nasıl katlandım bilmiyorum.
Так получается...
Diyeceğim....
Всё получается совсем не так, как я планировал.
- Tam olarak planladığım gibi çıkmadı.
Да уж, обычно так и получается.
Eh, bu normal bir olay.
Когда так происходит, понимаете как получается.
Böyle bir şey olduğunda, işlerin nasıl yürüyeceğini bilirdiniz.
Так получается то, что ты делал... было хорошей работой Господа Бога?
Yani John sence, bu yaptıkların... Tanrı'nın yüce bir işi miydi?
У нее так легко получается.
Her şey onun için çok kolay.
Затраты на транспортировку и разумная рентабельность - так получается справедливая цена.
Üstüne nakliye ve makul bir kar oranı eklenince adil bir edere ulaşırsın.
Вот так и получается.
İşte böyledir.
Так всегда получается.
Hep böyle olur.
И получается, что используешь обычное телевидение, так что я его везде с собой вожу.
Düzenli kullandığın televizyonun oluyor, bu yüzden nereye gidersek götürüyoruz.
Как так получается, что Ричард выглядит круче с ними?
Richard bunlardan biriyle nasıl benden daha havalı oluyor?
У тебя так хорошо получается.
Bu işte çok iyisin.
Так, ничего не получается.
İşe yaramıyor.
Так получается, что ты не будешь сопровождать меня в Африку.
Benimle Afrika'ya gelemeyeceksin gibi gözüküyor.
Прости, малыш... в жизни так не получается.
Üzgünüm evlat. Hayat öyle yürümez.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55