Помощники Çeviri Türkçe
376 parallel translation
Вы кто? - Помощники шерифа.
- Şerif yardımcıları.
Роды принимали помощники шерифа.
Polis arabasında, Hartwell'in mangası doğurttu.
Тогда вам понадобятся помощники?
- Belki fazladan yardım almalısınız.
Мадам, ваши собственные помощники.
Hanımefendi, kendi yardımcılarınız.
Моя лошадь и ружье там мне не помощники.
Atımın ve tüfeğimin oralarda bana yardımı olamaz.
- Я возвращаюсь, а меня направляют в помощники!
Şansa bak. Döndüğümün ilk günü boşaltma yapmak için tutuluyorum.
Тебя не было, а мне нужны были помощники.
Sen yokken yardıma çok ihtiyacımız vardı.
Помощники.
Zabitler, buraya.
если он вернется и тебе... понадобятся помощники, то мьI радьI будем помочь тебе.
Geri gelirse ve yardımcı gerekirse buradaki herkes zevkle yardım eder.
Органиане нам не помощники.
- Organialılardan destek yok.
Мои помощники и та, которая мне жена.
Yardımcılarım ve karım.
Мои помощники отведут тебя в суд.
Yardımcımla birlikte seni yerel polis merkezine götüreceğiz.
Остальные, мы лишь помощники, ассистенты, так сказать.
Biz de ona burada yardımcılık yapıyoruz.
Помощники шерифа сообщают, что в некоторых случаях Были оторваны только части трупов
Görevliler bazı örneklerde, cesetlerin yalnızca bazı kısımlarının alınmış olduğunu rapor ettiler.
Помощники Шерифа нашли десятки гробов Из которых было вытащено все, Или часть содержимого.
Müdahale izleri görülen mezar ve kabirlerin açıldığı araştırmada şerif rapor edilen bir düzine tabut içeriğinin bazı kısımlarının çalınmış olduğunu söyledi.
.. помощники Мистера Митчелла.. .. были частью этого? У меня были доказательства.
Bay Mitchell'in asistanlarından herhangi birinin bu işin bir parçası olduğu yönünde bir delil var mı?
Мои помощники сейчас составят список ваших требований.
Spider Mike hapiste ve yardıma ihtiyacı var. Bu mesajı iletin.
Черт, ладно, она меня достойна, но помощники мне не нужны.
Evet doğru benim için yeterince iyi, ama yardıma ihtiyacım yok.
Так, что нам потребуются помощники, потому что мы этого действительно хотим.
Bizi yağlamaları için daha çok insana ihtiyaç var. Çünkü biz böyle seviyoruz.
У меня есть верные помощники.
Sadık yardımcılarım var.
Это очень важное послание, поэтому мне нужны быстрые и сообразительные помощники.
Bu çok önemli, bu yüzden habercilerimin zinde olması ve arazide yönlerini nasıl bulacaklarını bilmeleri gerekiyor.
Н-да. Джек Кроуфорд, видать, и впрямь занят, если берёт в помощники студентку.
Jack Crawford bir öğrenciden yardım alıyorsa, gerçekten çok meşgul olmalı.
Помощники всегда меняют работу.
Komiler sürekli iş değiştirirler.
Нам понадобятся помощники.
İyi fazladan yardım lazım olacak.
Это его помощники и Мюриэл. Я - Мариэл!
Mariel!
Эй, морские помощники!
Hey. Denizciler.
Я и мои ближайшие помощники приглашены на ежегодный симпозиум звездного флота с тем, чтобы рассказать о положении дел в Гамма квадранте.
Üst düzey personelimle benden, yıllık Yıldızfilosu sempozyumunda,... Gama çeyreğindeki mevcut duruma ilişkin konuşma yapmamız istendi.
Вы должно быть помощники Санты.
SizNoel Baba'nın yardımcıları olmalısınız.
У меня есть маленькие, счастливые помощники.
Birkaç mutlu yardımcı edindim. Güzel.
А ваши помощники ничего не нашли?
- Yardımcılarınız bir şey bulabildi mi?
Ну, у него есть помощники.
Ama polisleri var.
А теперь, помните, мои помощники, что настоящими сокровищами являются ваши друзья и семья.
- Şimdi, şunu sakın unutmayın, gerçek hazine arkadaşlarınız ve ailenizdir.
Со мной помощники. Аппетикс и Гастрикс.
Bunlar da yardımcılarım Beleşciks ve Anoraksis.
- Ты гнусен. - Спасибо. Сам подумай, власти нужны гнусные помощники.
Tabii, düşünsene, senin gibi bir önderin her zaman benim gibi bir üçkağıtçıya ihtiyacı vardır, öyle değil mi?
В помощники себе многие ведьмы брали животных - кошеКили жаб - которые считались вместилищем сверхъестественных духов и демонов.
İşlerinde yardımcı olmaları için bir çok cadı kedilerle ve karakurbağaları gibi yaratıklarla iletişim kurmaya çalıştılar. Çünkü bunların Şeytan'ın ve doğaüstü ruhların yanında yaşadıklarına inanıyorlardı.
Мы провели много времени как помощники редакторов, редакторы.
Düzenleme konusunu bilemem ama kesinlikle katıldım.
Мои помощники должны связаться- -
Benim yardımlarım -
Старшие помощники Белого Дома верят, что это победа очень нужна президенту но похоже, что вице-президенту засчитывается больше.
Genel sekreter bunun başkan için bir zafer olacağını öngörüyor. Fakat beğenileri toplayan çoğunlukla başkan yardımcısı.
Затем Санта и его помощники заглянули на биржу в Гонконге.
Noel Baba ve cüceler Hong Kong borsasını ele geçirdi.
Пилоты, водители, охранники, помощники.
Pilotlar, sürücüler, güvenlik, asistanlar.
Это мои помощники.
Bunlar yardımcılarım.
Помощники не нужны?
Yardıma ihtiyacın var mı?
У Сонеджи есть помощники. Никому не доверяй.
SONEJİ'NİN YARDIMCILARI VAR.
По-моему, у тебя уже есть помощники, брат.
İhtiyacın olan bütün yardımı almışsın zaten.
Это смотритель и его помощники.
Hadememiz ve ona yardım eden iki adam.
Травмированные калеки - лучшие помощники.
Travmatik öğrenciler önemli bir konu.
Как помощники, мы должны быстро позаботиться о ранах Ойши-сенпая.
Takım menajerleri olarak, derhal Oishi-senpai ile ilgilenmeliyiz!
Если мы собираемся забрать ее из замка, нам понадобятся сильные помощники.
Onu o kaleden çıkarmayı düşünüyorsak, çok fazla kas gücüne ihtiyacımız olacak.
Сильные помощники, которые могут пригодиться, если мы должны будем отключать Ангела.
Angel'ı etkisiz bırakmak zorundaysak, kas gücü iyi olurdu.
- А как летают его помощники?
Hava kargoyla.
Его помощники говорят, что его нет в стране.
Yardımcıları, ülke dışına çıktığını söylüyorlar.