Поправьте Çeviri Türkçe
98 parallel translation
Поправьте, если я ошибаюсь.
Eğer yanılıyorsam düzeltin.
Поправьте меня, если я ошибусь.
Yanlış söylersem düzeltin.
Если я ошибаюсь, поправьте, но мне кажется, что между мной и вашим покойным другом есть сходство.
Yanılıyorsam düzeltin albay ama arkadaşınızla benim aramda ufak bir benzerlik var gibi sanki.
Еще. Поправьте грудь.
Daha hayran bak.
Поправьте, если я ошибусь...
Bilemezsem söyle. 46 mı?
Поправьте воротничок.
Yakanızı düzeltin.
Пожалуйста, поправьте одеяла вашим детям и....
Bu yüzden lütfen çocukla- -
Поправьте, если ошибаюсь, но 9-е - среда будущей недели, верно? Да.
Yani yanılıyorsam düzeltin ama, 9'u gelecek Çarşamba, öyle değil mi?
Поправьте меня если я ошибаюсь, но на Кардассии военные не подчиняются гражданским.
Affedersiniz, ama ben Kardasya politik sistemini doğru anladıysam sivil liderlerin subaylara doğrudan emir verme yetkileri yok.
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но разве вы не высказывали свое несогласие с договором прилюдно и неоднократно, потому что - я цитирую - "проклятым кардам нельзя доверять"?
Pek çok durumda şunu söyleyen siz değilmiydiniz, hatta toplumun gözü önünde açık bir şekilde bu sözü "Lanet olası Kardasi'lara güven olmaz!"
Фирме, которая, поправьте меня если я ошибаюсь, ценит репутацию хвалится ею при приеме на работу.
Hatta, yanlışım varsa düzeltin, itibarı her şeyin üzerinde tutan bir şirkete.
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но разве это не идея?
Hatılıysam beni düzelt, ama bu bir sanı değil tamam mı?
Но, поправьте меня, если я ошибаюсь, из того путешествия ничего не прибыло.
Ama - yanlışsam düzeltin - o araştırmadan bir şey çıkmadı.
Поправьте меня, но разве она не началась?
Falcı sayılmam ama, onlar zaten hazır değiller mi?
Но поправьте меня, если я неправа.
- Kafam çok karıştı.
Поправьте меня, если я ошибаюсь, директор. Но я не возвращал правило Министерства образования, которое позволяет сумасшедшему начать раздавать смертные приговоры только, потому что один из наших детей действовал как ребенок! Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.
Yanılıyorsam düzeltin sayın başkan ama Okul İdare Heyeti'nin sırf çocuklarımızdan biri çocuk gibi davrandı diye delinin birinin ölüm cezaları dağıtmasına izin veren bir kuralı kabul ettiğini hatırlamıyorum.
Поправьте меня, если не прав, но я считал это дружественной гонкой, а не сражением.
Eğer hatalıysam düzeltin, ama ben bunun savaş değil de, dostça bir yarış olduğunu düşünmüştüm.
Поправьте меня, если я ошибаюсь, вы - врач.
Hatalıysam düzelt,... Sen bir hekimsin.
Поправьте то, что не так.
Yanlış neyse, tamir edin.
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но, насколько я помню, вампиры вообще-то держат свои дела в тайне.
Yanlış olabilirim, ama bildiğim kadarıyla vampirler genelde kimliklerini gizli tutarlar.
Поправьте если я ошибаюсь, но я оплачиваю ваше время.
Yanılıyorsam düzelt, ama parasını ben veriyorum.
И поправьте форму.
Üniformanı da düzelt.
Итак, поправьте меня, если я не прав.
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Молодая леди, поправьте меня, если я ошибаюсь, но я слышал что вы рассматриваете поступление в Гарвард.
Küçük hanım, yanılıyorsam düzeltin ama Harvard'a gitmeyi düşünüyormuşsunuz.
Ну, поправьте меня, если я неправ, но разве доктор Зеленка не застрял в данный момент где-то на другой планете?
Yanılıyorsam düzelt, ama Doktor Zelenka şu an gezegen dışında kalmış değil mi?
Поправьте меня, если я неправ, но не вас ли Дженаи уже дважды угрожали убить?
Hatalıysam beni düzelt, iki ayrı durumda da Geniiların öldürmekle tehdit ettiği sen değil miydin?
Поправьте меня, если ошибаюсь, но когда начнется извержение, разве мы не последуем за ним?
Hatalıysam düzelt ama yanardağ püskürdüğünde biz de püskürülmeyecek miyiz?
И поправьте распятье.
O haçı düzelt olur mu.
Мой вам совет, поправьте ваши шоу дома, выведите войска с наших территорий, исправьтесь, исправьте ваше общество, ладно?
Size önerim kendi evinizi temizleyin, güçlerinizi topraklarımızdan çıkartın, kendinize çekidüzen verin, toplumunuzu düzeltin, tamam mı? - Kadınlarınızı düzeltin...
Сейчас, поправьте меня, если я не прав, но я не думаю, что доктор Хаус просит что-нибудь.
Şimdi, yanlıyorsam beni düzelt. Dr. House'un bir şey soracağını sanmıyorum.
Вот так. Поправьте грим.
Hepimiz buradayız.
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но любовь к женщине
Haksızsam düzeltin. Bir kadını sevmekle, topu sevmek aynı şeydir.
- Поправьте этот свет.
- Işığı düzeltin lütfen.
Поправьте меня если я не прав, но убийца, открывший колбу, немедленно подвергнется заражению, следовательно, он или умирает сейчас, или уже мертв.
Yanlışım varsa düzelt ama katil tüpü açtıysa virüsten etkilenmesi gerekiyordu bu durumda, ya ölmek üzeredir ya da çoktan ölmüş olmalı.
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но у Вас есть способности.
Hatalıysam beni düzeltin. Senin de güçlerin var.
Поправьте, если я не права, господа, но мы полагаем, что сохраняя репутацию Fillmore как места для профессиональных механиков, мы можем привлекать людей любых профессий.
Yanılıyorsam düzeltin beyler. Fillmore'un usta tamircilerin yeri şeklindeki şöhretini kullanarak, her tür erkeği çekebileceğimizi düşünüyoruz.
Она не обнаружила никаких подтверждений аппендицита во время этих обследований. Теперь, поправьте меня если ошибаюсь.
Üstelik hiçbir apandisit veya türevi bir hastalık bulamamıştı.
Поправьте, если ошибаюсь, но нам придется пройти Ущельм Смерти?
Yanılıyorsam düzeltin ama bu, Ölüm Vadisi'nden geçeceğimiz anlamına gelmiyor mu?
Поправьте меня, если я ошибаюсь.
Yanlışsam beni düzeltin ama...
Пожалуйста, поправьте меня, если я ошибусь.
Lütfen, yanlışsam düzeltin.
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но разве не поэтому они хотят вас убить?
Yanlışsam, beni düzelt seni bu yüzden öldürmek istememişler miydi?
Поправьте меня если я ошибаюсь, но стандарт в этом деле составляет 18 часов. В противном случае, мы можем поцеловать ей на прощание задницу.
- Yanlışsam düzeltin..... standart bekleme saatimiz on sekiz saat aksi halde kıçına elveda diyebiliriz.
Поправьте меня, если я неправ, но даже если я умру, мое тело продолжить работать как магнит, нет?
Yanlışsam söyle, ama ölsem bile bedenim çekime devam edecek, değil mi?
Окажите мне услугу поправьте кое-что
Aynı zamanda bana bir iyilik yapın. Halinize çeki düzen verin.
- Эй, если я не прав, поправьте меня!
- Bak, eğer yanılıyorsam, düzelt beni.
Поправьте, если я не прав, но разве не скаутский костюм был одним из секси в колледже?
Yanlışsam düzeltin ama seksi yavrukurt üniversitedeki seksi öğelerden birisi değil miydi?
- Поправьте свет!
Şu ışığı kapatır mısınız?
Мистер Таттл, поправьте волосы!
Bay Turtle, saçınız.
Поправьте, если ошибаюсь, но, по-моему, Бутх забыл упомянуть, что вы отсидели срок.
Yanılıyorsam düzeltin fakat Booth ıslah olduğundan bahsetmemiş miydi?
Теперь просто поправьте подол.
Şimdi şunun eteğini hallet.
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но ваша сфера деятельности это алкоголь?
Yanılıyorsam düzeltin, ama yetki alanınız alkol değil mi?
поправьте меня 54
поправляйся 144
поправляйся скорее 17
поправляйтесь 41
поправь меня 75
поправится 24
поправь 32
поправляется 22
поправки 17
поправка 181
поправляйся 144
поправляйся скорее 17
поправляйтесь 41
поправь меня 75
поправится 24
поправь 32
поправляется 22
поправки 17
поправка 181