English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Послушайте себя

Послушайте себя Çeviri Türkçe

107 parallel translation
Послушайте себя.
Ağzınızdan çıkanları duyuyor musunuz?
Послушайте себя.
Ağzınızdan çıkanı kulağınız duysun.
Послушайте себя.
Dinle beni.
Послушайте себя!
Kendini bir dinle!
Послушайте себя.
Şuna bakın.
Послушайте себя.
Kendine bir bak.
Послушайте себя.
Kendine kulak ver.
Не знаю, ребята, да вы только послушайте себя.
Bilmiyorum, beyler. Yani, ağzınızdan çıkanı bir duysanız.
- Только послушайте себя : "Я не сердитый!"
- Belli oluyor! "Sinirli falan değilim!"
- Вы только послушайте себя.
- Ne dediğine bir dinle.
Только послушайте себя!
Söylediğini kulağın işitsin.
Прошу, послушайте себя!
Söylediklerinize kulak verin!
Только послушайте себя!
Kafamızı şişirmeyin!
- Послушайте себя!
Ağzından çıkana dikkat et.
- Боже мой, прекратите. Только послушайте себя.
- Tanrım, dediklerini bir kulağın duysun.
Послушайте! Надо уметы себя вести! Как вас зовут?
Nezaket kurallarına ne oldu?
Послушайте. "Одинокий эгоист, который вращается вокруг себя и живет за счет себя, оканчивает свой путь или скорбным плачем, или гомерическим смехом."
Şunu dinleyin : "Yapayalnız benlik kendi etrafında dönüyor, kendisiyle besleniyor ve sonunda... büyük bir çığlık ya da kahkahada boğulup gidiyor."
Послушайте, Жан, разве вы не говорили, что она дурно себя вела весь вечер?
Baksana Jean, senin de öğleden sonran iyi geçti mi?
Послушайте, я никому и никогда не позволю себя дублировать!
Saçmalık. Bu yorumlar sadece kıskançlıktan. Bana bir bakın.
Послушайте, вы занимайтесь Бомоном, а я возьму на себя президента.
Dinleyin, siz Beaumont'la ilgilenin, ben Başkan'a göz kulak olacağım.
Послушайте, пока вы находитесь у нас в доме, то постарались бы вести себя, как... гостья.
Bak... Burada olduğun süre içinde neden bir misafirmiş gibi davranmıyorsun?
Послушайте, я чувствую себя также... все мы.
Ben de aynı şeyi hissediyorum.
Послушайте, Пуаро, Вы себя хорошо чувствуете?
- Baksana Poirot, sen iyi misin?
Послушайте, вы же сказали, чтобы я вел себя естественно.
Bak, bana doğal davran dedin ve ben de doğal davrandım.
Послушайте, сэр, я, возможно, слегка вышел из себя, но... этого больше не повторится.
Bakın efendim, bazı şeyler biraz kontrolümden çıkmış olabilir ama tekrar olmayacak.
Послушайте как он себя обманывает!
Kendini kandırıyorsun!
- Вы спрашивали себя почему? - Послушайте...
Kendine hiç bunun nedenini sorma zahmetine katlandın mı?
Послушайте себя люди.
Binlerce insanı tehlikeye atacaksın!
Послушайте, я уверен, что у себя в душе ваши песни звучат великолепно, но караоке у нас закончилось полчаса назад.
Duşta iyi söylediğine eminim, ama karaoke yarım saat önce bitti.
Послушайте, я считаю себя человеком широких взглядов, но психотерапевты, аналитики, психологи?
Ben açık görüşlü bir adamım ama terapist, psikolog, psikiyatrist?
Послушайте вы - вы можете сами себя излечить.
Dinle, sen - sen kendini iyileştirebilirsin.
Но он не сдается : "Послушайте..." ... Как скоро после начала приема пищи, вы чувствуете себя сытым и заканчиваете принимать пищу? "
"Bir öğüne başladıktan ne kadar sonra tok hissedip öğünü bitiriyorsun?" dedi.
Послушайте, Пуаро, простите за то, что я вёл себя так дерзко.
Poirot, böyle uzak kaldığım için özür dilerim.
( Вероника ) Послушайте, мы хорошо себя вели, мы соблюдали правила.
Bakın, çok uslu durduk, oyunlar oynadık...
Послушайте, люди на корабле не те, за кого они себя выдают!
Teknedeki insanlar söyledikleri kişiler değiller.
Послушайте, я нашла шишку у себя под рукой, и сделала биопсию, и я поделилась своими страхами на молитвенном собрании... И люди так переживали за меня.
Dinleyin, kolumun altında bir şişlik buldum ve biyopsi yaptırdım, ve endişelerimi bir dua toplantısında paylaştım ve insanlar benim için çok endişelendiler.
Послушайте, доктор, я чувствую себя отлично, честное слово.
Bakın doktor, ben iyiyim, gerçekten.
П-Послушайте, есть в Кемдэне парень, который выдает себя за вас.
Bak, Camden'da sizi taklit eden bir adam var.
Послушайте, мы знаем, что вы чувствуете себя виноватым.
Kendini ne kadar suçlu hissettiğini biliyoruz.
Бад, Кения, вы себя только послушайте.
Ağzınızdan çıkanı kulağınız duysun.
Послушайте, я хочу чтобы вы берегли себя,
Dinleyin, benim için buradaki şeylere göz kulak olmanızı istiyorum.
Послушайте, я знаю, я облажалась рассказав вам про Квинн и Пака, и я правда ужасно из-за этого себя чувствую, но мы не можем позволить Рейчел узнать правду.
Bakın, Quinn ve Puck olayını sizlere söyleyerek hata ettiğimi biliyorum ve bunun yüzünden kendimi çok kötü hissediyorum ama Rachel'ın durumu anlamasına izin veremeyiz.
Послушайте, все что у нас есть, это то, что мы верим в себя и в то, о чем мы поем.
Bakın, bizden yana olan şeyler ; bir kendimize iki, söylediğimize inanıyoruz.
Послушайте, сэр, я знаю, вы говорили мне что уже взяли на себя обязательства, но пока вы еще можете выйти из этого бардака.
Bakın Efendim, bu işe kendinizi adadığınızı söylediğinizi biliyorum ancak hâlâ bu pislikten kurtulma şansınız var.
Послушайте, этот парень скорее подставит себя под пулю, чем даст кому-либо из них тронуть даже волосок на ее голове.
O çocuk, kızın saçına bile dokunmalarına izin vermeden önce kurşun yer.
Послушайте, я стоял перед зеркалом, и спрашивал себя : "Уж не чокнулся ли я?"
Beni dinle, aynanın karşısına geçip,... Kendime "Bu deli birinin suratı mı?" diye sordum.
Эй, Послушайте, не надо.. не надо вести себя так грубо.
Hey. Bakın, kabalaşmanıza gerek yok, tamam mı? .
Послушайте, я разглагольствовал более года о том, чтобы вы все чувствовали себя особенными но по правде говоря, я так и не добился этого на деле.
Pekâlâ, dinleyin, buradaki herkesin kendini özel hissetmesi üzerine bir yılı aşkın süredir konuşuyorum ama aslında kendim konuştuğum gibi davranmadım.
- Послушайте, ну если не ради себя, то хотя бы ради Пейдж.
Kendin için değilse bile Paige için yap.
Знаете, когда подозреваемый употребляет в своей речи вводные слова "послушайте", "вот" или "значит", обычно это означает, что он чувствует себя зажатым в угол.
Bir zanlı cümleye "bak", "dinle" ya da "yani" diyerek başlarsa köşeye sıkıştığı anlamına gelir.
Послушайте, Дэйзи, я знаю, что это чень трудно, но вы не должны винить себя.
Bak, Daisy. Bunun çok zor bir durum olduğunu biliyorum ama kendini suçlayamazsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]