Посмотрите в зеркало Çeviri Türkçe
32 parallel translation
Дамы и господа! Пожалуйста, посмотрите в зеркало.
Bayanlar ve baylar, lütfen aynaya bakar mısınız?
Посмотрите в зеркало, Федерация состарилась.
Aynaya bak. Federasyon artık yaşlandı.
Посмотрите в зеркало.
Aynaya bak.
Посмотрите в зеркало!
Aynaya bakın!
Призываю Вас : идите домой, и посмотрите в зеркало, и молитесь, чтобы Ваш сын не встал на путь страха.
Sana ısrar ediyorum, eve git ve aynaya bak ve dua et ki oğlun bu yolda korkuya yenilmesin.
Конечно, посмотрите в зеркало
Tabi, oradaki aynaya bak.
Конечно. Посмотрите в зеркало.
Elbette, aynada bakın, çok güzel.
Посмотрите в зеркало заднего вида, наружу.
Gibert, I yan aynayi kastetmistim.
Посмотрите в зеркало! Вы видите себя? Вам известно, сколько все это стоит?
Aynaya bakıp kendinizi görüyor musunuz?
В следующий раз, когда вы посмотрите в зеркало, вы увидите парня который не уступил мафии.
Bir daha aynaya baktığında, mafyaya karşı diklenen birisine bakıyor olacaksın.
Если Вы ищете решение, посмотрите в зеркало.
Eğer bir çözüm arıyorsanız aynaya bakın
Посмотрите в зеркало, потому что вы там : мужчины, женщины, старые, молодые, черные, белые, это не имеет значения.
Aynaya bakın ve göreceksiniz sizler, erkek, kadın, yaşlı genç, siyah, beyaz, fark etmez.
Посмотрите в зеркало. Оцените ситуацию.
Aynaya bakın ve maliyeti hesaplayın.
ќтключитесь от своих кресел, встаньте и посмотрите в зеркало.
Koltuklarınızdan kopun, kalkın ve aynaya bakın.
Посмотрите в зеркало.
Sen önce aynaya bir bak. Ve kendini tanı.
Вы пойдете домой, посмотрите в зеркало, и скажете эти слова.
Evine döneceksin, aynaya bakacaksın ve o sözleri söyleyeceksin.
Посмотрите в зеркало, когда будете задавать себе этот вопрос.
Neden gelecek sefer aynanın karşısına geçip bu soruyu sormuyorsun?
Шаг первый - посмотрите в зеркало ".
İşte atacağın ilk adım. Aynaya bak. "
Посмотрите в зеркало.
Aynaya bakın.
Перестаньте обвинять меня и посмотрите в зеркало. Вам достаточно признаться, и всё это прекратится.
Beni suçlamak yerine aynaya bak çünkü tek yapman gereken itiraf etmek sonra tüm bunlar kaybolur gider.
Мне просто нравится, когда люди, которые никогда не думали о пластике, начинают задумываться об этом посмотрите в зеркало.
Estetiği hiç aklına getirmemiş insanlara bunu düşündürmek hoşuma gidiyor sadece.
И вы посмотрите в это зеркало, и будете более чем симпатичны.
O aynaya bakacaksın, hoş birinden de öte olduğunu...
Ложитесь в кровать, хорошенько выспитесь, а утром посмотрите на себя в зеркало и сразу повеселеете.
Yat uyu, güzelce dinlen, sabah kalk... ve aynada yüzüne bir bak. kendini bu kadar kötü hissetmezsin.
Просто посмотрите на него в зеркало. Скажите мне, что вы видите.
Aynaya bir bak ve bana ne gördüğünü söyle.
А теперь посмотрите на себя в зеркало.
Aynaya uzun uzun bakın.
А если найдёте зеркало, то посмотрите в него, это очень хорошо.
Eğer bir ayna bulursan kendine bak, çok güzel olur.
- Посмотрите в зеркало заднего вида.
Nasil yani?
Пройдитесь и посмотрите на себя в зеркало.
Aynada kendine bak.
Посмотрите хорошенько в зеркало на человека, ответственного за разращение Кларка.
Clark'ın bozulmasından sorumlu kişiyi görmek istiyorsan aynaya bakmalısın.
Вы лучше будете видеть нациста и военного преступника здесь, чем посмотрите на себя в зеркало.
Aynada kendinize bakmaktansa aramızda Nazi savaş suçları görmeyi yeğliyorsunuz.
посмотрите в окно 16
посмотрите вокруг 87
посмотрите внимательно 32
посмотрите вверх 18
зеркало 186
зеркало души 19
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
посмотрите на нее 150
посмотрите на неё 115
посмотрите вокруг 87
посмотрите внимательно 32
посмотрите вверх 18
зеркало 186
зеркало души 19
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
посмотрите на нее 150
посмотрите на неё 115
посмотри на все это 17
посмотри на всё это 16
посмотрим 10082
посмотри на меня 4425
посмотри 8295
посмотри на фото 18
посмотреть фильм 18
посмотри на него 668
посмотри на нас 263
посмотри на себя 1649
посмотри на всё это 16
посмотрим 10082
посмотри на меня 4425
посмотри 8295
посмотри на фото 18
посмотреть фильм 18
посмотри на него 668
посмотри на нас 263
посмотри на себя 1649