Поэтому я считаю Çeviri Türkçe
104 parallel translation
Комиссия оскорбила не меня, я здесь не в счет. Она оскорбила дух экспедиции, поэтому я считаю своим долгом заявить...
Kendi adıma değil hoş bulmadığınız seferin ruhu adına...
Поэтому я считаю.
Bu yüzden saymaya devam ettim.
Поэтому я считаю, первым делом надо найти Макси Хеллера.
Yani, yapılması gereken ilk iş Marxie Heller'ı bulmak.
Поэтому я считаю, что награда должна быть Вашей.
Yani ödül sizin olmalı.
Поэтому я считаю, что люди сами определяют своё поведение.
Demek istediğim, insanlar kendi davranışlarını belirler.
Мою маску заменила маска иного рода, поэтому я считаю, что мой обет не был нарушен.
Maskem başka bir maskeyle değiştirilmişti. Böylece yüzümü gizlemek için ettiğim yemini hala tutabiliyordum.
Поэтому я считаю, что нам нужно сохранить немного достоинства.
Yani itibarımızı biraz kurtarmak hakkımız diye düşünüyorum.
У нас мало времени, и поэтому я считаю до пяти!
fazla vaktimiz yok, bu yüzden 5'e kadar sayacağım.
Скотт, у тебя еще меньше времени. Поэтому я считаю до трех.
Şimdi, Scott, artık daha az vaktimiz kaldığı için 3'e kadar sayacağım.
Эмоционально он очень нестабилен, поэтому я считаю, что допрос повредил бы ему.
Psikolojik durumu stabil değil. Şu anda onu buraya getirmenin akıllıca olmadığını düşünüyorum.
Именно поэтому я считаю тебя лучшей, сладкая! Ия...
İşte bu yüzden en iyisi sensin, Tatlı yanaklı.
Поэтому я считаю, что уход и питание нервных окончаний - это моё дело.
Belki de sinir uçlarımı koruyup onları beslemek benim işimdir.
Поэтому я считаю, что ты должен вернуться и стать адвокатом, что ли.
Bence arkanı dön ve gidip avukat falan ol.
То, что Вы видели, имело место, и именно поэтому я считаю Каролину Крэйл невиновной.
Gördüğünüzün, aynen söylediğiniz gibi olduğuna inanıyorum. Ve işte bu nedenle de, Caroline Crale'in suçlu olmadığını biliyorum.
Поэтому я считаю, что "супергерой" звучит чертовски хорошо.
Bence süper kahraman benzetmesi son derece uygun.
Именно поэтому я считаю его идеальным.
Sanırım bu yüzden mükemmel.
Он просто нарасхват, поэтому я считаю, задаток нужно внести немедленно.
Ve çok popüler, o yüzden bence şimdiden yer ayırmalıyız.
Именно поэтому я считаю, что ты должна остаться.
İşte bu yüzden kalman gerektiğini düşünüyorum.
Да, поэтому я считаю всех местных полицейских подозреваемыми.
Evet bu yüzden bölgedeki şüpheliler üzerinde düşünüyorum.
Поэтому я считаю, что к его пожертвованиям нужно относиться так же, как и к остальным.
Bu yüzden onun bağış tedavi gerektiğini düşünüyorum diğerleri gibi aynı şekilde
Я считаю нас командой, Тэсс, поэтому у нас будет своя форма :
Bize bir takım gözüyle bakıyorum Tess ve buna uygun bir üniformamız var.
Чтож, я считаю что это перебор, поэтому я люблю доводить любые соц.группы которые воспринимают себя слишком серьёзно!
Bu yüzden bence bu biraz abartı ve kendini biraz fazla ciddiye alan grupları sinirlendirmeyi seviyorum,
Поэтому, как сын своего отца, я считаю своим долгом принести мудрость и человечность в конгресс США.
Bu yüzden, babamın oğlu olarak... Birleşik Devletler Meclisine akıl ve insanlık getirmeyi görevim addediyorum.
- -поэтому, я считаю, что древняя раса упомянутая в наших священных книгах, возможно вернулась.
Bu sebeplerden dolayı kutsal kitaplarımızda bahsedilen kadim ırkın geri döndüğü sonucuna vardım.
Я считаю, что "Фан Куа" лучший китайский ресторан в городе... поэтому и повел тебя туда.
Bence Fung Wa's şehirdeki en iyi Çin restaurantı bu yüzden oraya gittik.
Поэтому и позвала. Я не считаю, что смотреть на театры и руины весело.
Ergenlik sorunları yaşayan bir orta yaşlının beni engellemesine izin verecek değilim.
Вот поэтому я и считаю, что Форману это нужно.
Çünkü kanımca Forman burada öyle yapmalı.
Я считаю, что картина вызывает только похотливый интерес и поэтому я рекомендую Ассоциации забраковать фильм.
Bu nedenle, filmin yalnızca şehvet düşkünlerine hitap ettiği ve kurumumuzca onay verilmemesi gerektiği kanısındayım.
Поэтому, я считаю, что моей обязанностью будет дать вам возможность увидеть тюремные стены изнутри, мистер Скофилд.
Bu sebepten, Bir hapishane hücresini görmenizi gerekli buluyorum, Bay Scofield.
Поэтому он заставил Врата соединяться самостоятельно, чтобы отвлечь нас, а он мог передать сигнал бедствия, который будет принят..... Рейфами, да, я так считаю.
Bizim dikkatimizi dağıtmak için geçidi kendi kendine tuşlaması için ayarlıyor böylece bir yardım sinyali göndebilecek, bunu alanların... Wraithler evet... Öyle sanıyorum.
Я тоже так считаю. И именно поэтому не могу его простить.
Bu bağışlanamaz da olsa, ben de öyle düşünüyorum.
Никакой разницы, все одинаковые. Поэтому я считаю, что человек, убивший президента Кеннеди,
Başkan Kennedy'yi bu yüzden vurdular işte.
И поэтому я также считаю, этот проект не может просто так закончиться.
Bu nedenle bu projenin bu kadar basit bitmemesi gerektiğini düşünüyorum.
Поэтому он критикует меня за мое бездействие, хотя на самом деле, я считаю, что весьма подготовился.
Bu nedenle gayet hazır olduğumu hissettiğim anda benim hazırlıksız yanlarıma saldırıyor.
Она верит, что я совершенно влюблен в нее, поэтому... я считаю всех других своих пациентов обременительными и... что я не могу дождаться нашего с ней сеанса.
Ona tamamen asik oldugumu, diger hastalarimin hepsinin bir çesit uyusturucu oldugunu ve onun seansini sabirsizlikla bekledigimi düsünüyor.
Но я не считаю, что Китайское боевое искусство лучше Японского поэтому чтобы сражаться в присутствии большого числа свидетелей это будет публичный поединок
Fakat Çin dövüş sanatlarının Japon dövüş sanatlarından daha iyi olduğunu düşünmüyorum. Kalabalığın önünde dövüşeceğiz. Bu yüzden adil bir dövüş olmalı.
Именно поэтому, хоть данная точка зрения и не слишком популярна я считаю, что Лэнс Армстронг – полный кретин.
Ve çok popüler olmadığını bilsem de bunu söylememin nedeni : Bence Lance Armstrong tam bir geri zekalı.
Сегодня я впервые встречаю Валентинов день без Холли, поэтому считаю, что хорошо способен понять :
Ayrıca Holy'den sonraki ilk sevgililer günüm.
Поэтому-то я и считаю, что нам надо быть в одной команде.
O yüzden bence biz bir takım olmalıyız.
Поэтому между нами, девочками, я считаю, вы можете понять, почему мне нужно быть там именно сегодня.
Kızlar aramızda kalsın... Sanırım neden bugün orada olmam gerektiğini anlayabiliyorsunuz.
И я не считаю тебя полностью невыносимым, поэтому... Спасибо.
- Ama tabii seni tamamiyle antipatik bulmuyorum...
Поэтому я и считаю полной глупостью беспокойство СМИ в прошедшем году в связи с тем, что для комиков с уходом Буша настала безработица.
Bunu bu kadar salakca bulmamin nedenlerinden biri de medyanin yillardir Bush gidince komedi bitecek diye tutturmasi.
Наше время почти закончилось, поэтому я думаю, что должна сообщить вам - я считаю, что Салли достигла больших успехов, и я хотела бы сократить число ее сеансов до одного раза в неделю и посмотреть, что получится.
Neredeyse zamanımız doldu size Sally'nin mükemmel bir ilerleme kaydettiğine inandığımı söylemek istedim. Seanslarını haftada bir güne düşürmek ve ne durumda olduğuna bakmak isterim.
Поэтому я и считаю эти кольца одним из самых удивительных чудес Солнечной системы.
Tek başına bu bile, Satürn halkalarını benim Güneş Sistemi harikalarından biri yapar.
Кондиционер был выставлен на 16 градусов, поэтому тяжело сказать точно, но я считаю, что она мертва как минимум 36 часов.
Klima sürekli 17 derecenin altındaymış, o yüzden söylemesi zor, ama tahminime göre, öleli en azından 36 saat olmuş.
И поэтому я считаю человечество главным чудом Солнечной системы.
Bu yüzden benim için "Uygarlığımız" güneş sisteminin bir harikasıdır.
Я пригласил тебя сюда потому, что я не считаю тебя ребенком, и именно поэтому нам нужно понять, что между нами происходит.
Seni buraya çağırdım çünkü seni çocuk olarak görmüyorum. Ve bu yüzden aramızdaki ilişkiyi konuşmamız gerek.
Знаете, я просто считаю, что он так измучен жизнью с Кейт и ее женихом. Поэтому, я не думаю, что будет справедливо поставить его в такое положение.
Bence zaten Kate ve nişanlısıyla yaşamak onun için çok rahatsız ediciydi onu tekrar bu duruma sokmanın adil olmadığını düşünüyorum.
Считаю, нужно четко понимать это. Именно поэтому я из тех, кто не берет на себя никакие дополнительные обязательства...
Eğer bu işin sınırına gelmişsen bu yüzden her çeşit bağlanmadan uzak duruyorum inanmıyorum
И я считаю, что доктор Ньютон об этом узнал, поэтому его и убили.
Ve Dr. Newton'un bunu öğrendiğini ve bu yüzden öldürüldüğüne inanıyorum.
Ты все правильно понял, поэтому не пытайся кричать. Я считаю крик ниже своего достоинства.
Doğru bildin, o yüzden çığlık filan atma zahmetine girme.
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я просто 24
поэтому я и пришел 27
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я просто 24
поэтому я и пришел 27
поэтому я 200
поэтому я решила 37
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я и здесь 76
поэтому я подумал 109
поэтому я и звоню 38
поэтому я решил 66
поэтому я пришел 16
поэтому я сказал 41
поэтому я решила 37
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я и здесь 76
поэтому я подумал 109
поэтому я и звоню 38
поэтому я решил 66
поэтому я пришел 16
поэтому я сказал 41