English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Преданная

Преданная Çeviri Türkçe

115 parallel translation
Преданная молодая женщина даёт мужчине иллюзию молодости.
Bence seven genç kız, erkeğe gençlik hülyası aşılar.
У меня дома преданная, верная жена.
Evde sadık ve güven dolu bir karım var.
Oна такая добрая, преданная.
Maria çok düşünceli.
Она - как хорошая жена. Преданная, чуткая, компетентная, в течение дня обо всем заботится, а вечером идет домой.
Sadık, becerikli... gün boyunca benim her şeyimle ilgileniyor.
Очень преданная и храбрая.
Çok fedakar, yiğit.
Я ничто иное, как твоя преданная девушка... пятница, по имени Брайди Джеймс.
Ben senin sadık Cuma kızın, Bridey James.
Я оставалась дома, веселая, преданная, теплая
Neşeli, sadık, sıcak bir şekilde evde kaldım.
преданная.. с ножом в спине...
Bıçaklandı... ve tıraşlandı.
Вы не только хорошая актриса, но и преданная дочь, мадемуазель Оглендер.
İyi bir aktris ve sadık bir kız evlatsınız, Mademoiselle Oglander.
"Искренне преданная Вам, Амелия Берроуби".
"Sevgilerimle, Amelia Barrowby."
Потому что увидели, что у него есть милая преданная жена?
Vefakar ve nazik bir eşle mi karşılaştınız?
Она преданная.
O bana sadıktı.
- Преданная,... ее душа не знает покоя.
İhanete uğramış ruhu huzura kavuşamıyormuş.
Мистер Тудески, я - ваша преданная поклонница.
Mr. Tudeski, anlamıyorsunuz Ben sizin en büyük hayranınızım
Её охраняет преданная банда наёмных головорезов, главарем которой является этот человек, Скад.
Paralı askerlerden oluşan bir ordunun korumasında, başında da bu adam var :
Тебя стоит отнести к самому выдающемуся, высшему виду человеческих существ. В то время, как молодая женщина из церкви отчаянно преданная людям, которых любит, приносит свое тело в жертву пыткам, словно для того, чтобы быть отнесенной к самому низшему и порицаемому виду, заслуживающему наказания смертью.
Sen en yüce ve saygıdeğer insan türü olarak tanımlanırken kilisede tanıştığın ve sevdiği insanlara bağlılığından vücudunu işkencecilere teslim eden genç kadın ölüm cezasına layık olan en aşağılık ve menfur insan türü olarak tanımlanmak zorunda kalıyor.
Она любящая, преданная и очень заботливая.
Sevgi dolu, sadık ve hoşgörülüdür.
Я ваша преданная почитательница.
Büyük bir hayranınızım.
Сложности начнутся позже. Друзья мои, любители... поэтов и других жалких представителей мира сего... Наш друг Руй и ваша преданная подруга,
Arkadaşımız Ruy'ın ve, saygılarımla, bu akşam karnınızı doyuran kadının size birkaç haberi var.
Да, они преданная пара.
Evet, birbirlerine oldukça düşkün bir çift oldukları aşikârdı.
Вы - чудесная женщина, преданная служанка, гордость вашей нации.
Kırmızı kazağı getirmemişsin. Muhtemelen başka bir yatak odasında bırakmıştır.
Ты будешь лизать его задницу только для того... чтобы показать, насколько ты преданная сучка.
Ona iyi bir orospu olduğunu göstermek için belki de onun üzerine attıracaksın.
Или, возможно, я - преданная тебе девушка, и я звоню тебе прямо сейчас.
Ya da belki sadık bir kız arkadaşım ve seni şu anda arıyorum.
Вам очень повезло, что у вас такая преданная вторая половинка.
Böyle kendini adamış bir arkadaşın olduğu için çok şanslısın.
- Моя преданная спутница.
Sadık eşim.
Отдав свое сердце беспощадному человеку, преданная им, она нашла свой конец однажды
Kalbini o vefasıza vermenin bedeli....... bir gün onun ellerinde ölmek oldu
Вот бы и у Кларка была такая преданная любимая. но я не уверена, что это ты.
Clark'ın da hayatında böyle bir bağlılığa sahip olmasını istiyorum ama bunun senden gelebileceğine emin değilim.
Я принял это, потому что она преданная и носит блестящие ремни, а я напоминаю молодого Харисона Форда.
Sadık olduğundan, parlak kemerler taktığından ve ben de... Harrison Ford'un gençliğine benzediğimden diyorsun sanmıştım.
Преданная тебе царица будет плакать до нашей следующей встречи.
Köle kraliçeniz sizi tekrar görene dek ağlayacak.
"Доверяйте ей. Ваша преданная дочь, Элизабет."
"Ona güvenin.Sevgili kızınız, Elizabeth."
Она твоя самая преданная поклонница
Senin en büyük hayranın.
Она преданная работе, очень трудолюбивая.
Kendisini işine adayan ve sıkı çalışan birisi.
Гым Чан Ди, ты ведь очень преданная?
Arkadaşlık bu değil midir Geum Jan Di?
Будьте добры, представьте, что вы – преданная шотландская жена, которая добилась осовобождения мужа-якобита.
Kendinizi, Jakobit kocasının serbest bırakılmasını sağlamış sadık bir İskoçyalı eş olarak hayal eder misiniz?
И как же она добилась этого освобождения? Эта преданная шотландская жена?
Peki bu sadık, İskoçyalı eş, kocasının serbest bırakılmasını nasıI sağlamış?
Как насчёт "преданная жена"?
"Sadık bir eş" e ne dersin?
Здесь, в тридцати метрах, под пологом листвы, ещё одна преданная мать делает всё, чтобы её потомство сумело начать свой жизненный путь.
Burada, Kosta Rika ormanının gölgeliğinin 30 metre altında bir başka kendini adamış anne, yavrusunun mümkün olan en iyi şekilde hayata başlamasını sağlamaya çalışıyor.
Преданная, целеустремленная и очень злая.
Hırslı ve kızgın birisi olması gerekir. Ama kime?
Преданная, верная.
Fedakar, vefalı.
Вы не могли знать... что компаньонка Ольга Семёнова, девушка, искренне преданная вашей тётушке, поделилась с ней подозрениями о вашем любовном романе.
Halanıza büyük bir içtenlikle bağlı olan hizmetli Olga Seminoff aşk maceranızla ilgili kuşkularını Bayan Llewellyn-Smythe'e anlatmıştı.
Преданная жена-заступница, активистка лиги трезвенниц, воинствующая суфражистка?
Sadık, yalvaran bir eş mi ortalığı karıştıran bir içki karşıtı mı mücadeleci bir kadın hakları savunucusu mu?
Я умная. Преданная. И я могу писать о моде.
Zekiyim, işime kendimi adarım, modayla ilgili yazabilirim.
Она преданная своей профессии актриса.
- Kendini adamış bir aktris.
Последние несколько дней я много думала об этом, и, как твоя преданная жена,
"Son günlerde bunu çok düşündüm. " Ben, sadık karın olarak...
Адель Кэролин Роджерс-Смит. Любимая мать ее двоих детей, Кристофера и Дороти. Преданная семье и обществу.
Burada iki çocuğun Christopher ile Dorothy'nin sevgili anneleri..... ailesine ve topluma bağlı Adele Carolyn Rogers-Smith'i ebedi istirahatgâhına koymak için toplandık.
Ты должна убедить Анну, что ты преданная и покорная дочь, какой она хочет тебя видеть.
Anna'yı olmanı istediği gibi sadık ve itaatkar bir evlât olduğuna ikna etmelisin.
Ты должна убедить Анну, что ты преданная и покорная дочь, какой она тебя хочет видеть.
Anna'yı olmanı istediği gibi sadık ve itaatkar bir evlât olduğuna ikna etmelisin.
Преданная.
İşkolik diyorsun.
А это моя дорогая жена и преданная мать троих, Винни.
Bu da sevgili karım ve üç çocuğumun annesi Winnie.
Я по-настоящему преданная королю жена!
Ben Kral'ın resmi karısıyım.
Но более преданная правда. ( Да здравствует Дон Кихот! )
Güvenilir gerçekler, demeli ki, elle teslim edilenlerdir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]