Предупредил Çeviri Türkçe
1,120 parallel translation
Остановите его, пока он не предупредил остальных.
Diğerlerini uyarmadan önce yakalayalım.
Он также первый предупредил меня о Тенях.
Ayrıca beni Gölgeler konusunda ilk uyaran da oydu.
Почему не предупредил меня о Симмонсе?
Neden beni Simmons hakkında uyarmadın?
"Почему не предупредил меня о Симмонсе?"
"Neden bana Simmons'ı söylemedin?"
Я предупредил тебя в баре, сказав, что всё зависит от воображения.
Seni biraz yumuşatmaya çalıştım. Bunun aklına bağlı olduğunu söyledim.
- Ну, спасибо, что предупредил.
Bana söylediğin için teşekkürler. - Ne oluyor?
- Я тебя предупредил.
- Seni uyardım.
Мне казалось, что я предупредил тебя держаться от меня подальше.
- Sana benden uzak durmanı söylemiştim.
Я предупредил тебя.
Sana söylemiştim.
Мой попутчик предупредил меня, что я нарушаю закон...
Otostopçu bana yasal olmadığını söylemişti o yüzden...
- Разве агент вас не предупредил?
- Emlakçı neden burada olduğumuzu söylemedi mi?
Начальник станции наверняка уже всех предупредил, и нас будет ждать целый батальон!
Bir sonraki istasyonda, mutlaka bir tabur asker bizi bekliyor olacaktır.
Ты не предупредил меня, что приедешь.
Geleceğini haber vermedin.
"Берегись Гекату", отец Траск меня предупредил.
"Hecate'den kendinizi koruyun," Peder Trask böyle demişti.
Почему не позвонил и не предупредил?
Aman Tanrım! Neden önceden aramadın?
Ты бы хоть предупредил.
Keşke haber verseydin.
Меня никто не предупредил.
Kimse bana bundan bahsetmemişti.
Ник Паркс предупредил таможню, чтобы создать диверсию.
Nick Parks gümrüğe, olay çıkması için rüşvet verdi.
Я тебя предупредил!
Tamam, çekil, çekil.
Я предупредил его, что преступник был слишком умен, чтобы оставить отпечаток.
Ona failin iz bırakmayacak kadar akıllı olduğunu söylemiştim.
Твоя первая игра по ТВ, и ты не предупредил маму!
Televizyonda ilk büyük maçın yayınlandı ve annene haber vermedin!
Я был честен с тобой. Я ведь предупредил, чтобы ты не влюблялась.
Em, müzik işi tıpkı söylediğin gibi yürüdü.
Я бы предупредил мужа, чтобы он остался дома в день, когда, как мне известно, завод взорвется и троих детей придется кормить на деньги с карнавального шоу.
En azından o gün patlama olacağını tahmin eder, 3 çocukla sefil bir hayat yaşamaktansa onu o gün onu fabrikaya çalışmaya göndermezdim.
Почему он не предупредил меня?
Neden beni uyarmadı.
Ангел, я понимаю, ты хочешь защитить детектива Локли от открытия сомнительных связей ее отца но ты уже предупредил его один раз, и откровенно говоря, даже этого было слишком много.
Angel, Dedektif Lockley'in babasının işbirliğinden haberi olmaması için uğraşıyorsun, bunu anlıyorum. Ama onu zaten bir kez uyardın ve açıkçası bu bile çok olabilir.
Послушай, я уже предупредил его на счет себя, Уэсли.
Onu kendi hakkımda uyardım.
- Я просто предупредил.
- Bilgin olsun diye söylüyorum.
Почему компьютер нас не предупредил?
Bilgisayar bizi neden uyarmadı?
если бы ты мне сказала, что придешь... я бы предупредил тебя, что это не настоящая вечеринка или что-то в этом роде.
Geleceğini söyleseydin gerçek bir parti gibi bir şey olmayacağını söyleyebilirdim.
Это неожиданно для меня, он меня не предупредил.
Benden bahsetmemiş olmasına şaşırdım.
Почему ты меня не предупредил об этом.
Bunu yapacağında haberim olsun.
Предупредил бы, я бы подмылась!
Merhaba Çok bastırıyorsun
Я ее предупредил, я ходил в гости. И потом, она мне доверяет.
Haberi var, arkadaşlardaydım Ayrıca bana güveniyor.
Камердинер м-ра Вейссмана предупредил нас, как только они прибыли, поэтому мы отдельно приготовили суп.
Bay Weissman'ın uşağı gelir gelmez bizi haberdar etti, biz de çorbanın özel bir çeşidini yaptık.
Я его предупредил. Он нас ждет.
Ona, geleceğimizi söyledim.
Спасибо, что предупредил.
Haber verdiğin için sağ ol.
- Жаль, что меня никто не предупредил.
- Keşke birisi bana söyleseydi bunu.
Наверное, его предупредил другой корабль.
Diğer gemi acele etmesi için onu uyarmış olabilir.
Боб меня предупредил, что ты тот еще геморрой.
Bob senin bazen baş belası olabileceğin konusunda uyarmıştı.
В моём кабинете, говорил кое с кем, кто предупредил меня, что это может произойти.
Odamda. Beni bunların olacağı yönünde uyaran biriyle konuşuyordum.
Почему ты предупредил?
Neden beni uyarıyorsun?
"Мой дорогой Джек, спасибо, что предупредил меня о задержках на почте..."
"Sevgili Jack'im, artık postanın gelmeyeceğini haber verdiğin için sağol."
Парня, который предупредил меня об авиакатастрофе.
Bana uçak kazasını söyleyenle.
Потом мне позвонил этот Индрид Коулд и предупредил о страшной трагедии на реке Огайо.
Sonra Cold bana Ohio nehrinde bir trajediden bahsediyor.
Он даже не предупредил Ампаро, куда направится.
Amparo nerede yaşadığını bilmiyordur.
Бениньо предупредил, что вы будете снимать его квартиру.
Ben kapıcıyım. Evini kiraya vereceğini söyledi.
Мальчишка его предупредил. Не дайте ему выйти к поездам.
Perona kaçmasın.
Но Мафусаликс им часто пользовался. Он бы меня предупредил.
Hayır, kullanmadım ama Masteriks defalarca kullandı.
- Я тебя понял спасибо, что предупредил.
... ve uyardığın için teşekkürler.
Да? Я не предупредил?
Bahsetmedim mi?
Меня предупредил крот офицера Вонга.
Bütün planlarımı bozan Müfettiş Wong'un ajanıydı.