Прилив Çeviri Türkçe
305 parallel translation
Сейчас отлив, но до заката ещё будет прилив.
Gece olduğunda tekrar yükselecek.
Когда начинается прилив, там раскрываются водовороты, а их рев слышен за мили вокруг.
Akıntı hızlanmaya başladığında girdap uygun şekle bürünür ve gürlemesini kilometrelerce öteden duyabilirsin.
Прилив уже здесь.
Akıntı hâlâ bizimle.
- Начался прилив.
- Deniz yükseliyor.
Разве прилив не поднимет бревно, пап?
Akıntı direği alıp götürmez mi, Baba?
Вам лучше рассказать, моя дорогая. Как только начнется прилив, будет уже поздно.
Konuşsan iyi olur, tatlım, çünkü birazdan dalgalar gelecek ve sonra çok geç olacak.
Но как скоро прилив снова вынесет их сюда? Сколько раз они уже воттак приплывали и уплывали?
Ama ne zaman gelgit onları geriye getirecekti.
ѕошли ветер и уведи прилив.
Bir rüzgar gönder ve suları alçalt.
— еверный ветер, он отгонит прилив. ќсвободи его.
Kuzey rüzgarı, gel-git geri dönüyor. Bırakın işi bitsin.
ќн мой, Ёйнар. ¬ етер отогнал прилив, и € его вытащил.
O benim Einar! Rüzgar gel-git i geri çekti ve onu ben çıkardım.
Люди вдоль грязных берегов больше не смотрят, как медленно поднимается прилив в семи рукавах устья реки Ота.
Çamurlu kıyılarda artık kimseler seyretmiyor... Ota Irmağı'nın deltası üzerindeki... yedi kolunda suların alçalıp yükseldiğini.
- Как прилив, Боб?
- Gel-git durumu nedir, Bob?
- Прилив высокий, сэр.
- Akıntı fazla, efendim.
Это толпа шестидесятых, отлив и прилив нашего века, которые все еще нуждаются в религии, отчаянно, придавая смысл своей панике,
işte 60lı yılların kalabalığı asırımızın bataklığı dinine hala ihtiyacı var, umutsuzca, paniğine bir mantığı verebilmek için, hatalarına, ümidine.
Без вашей помощи морской прилив придет, и шар земной без вас не сбавит оборот.
"Sen dalgaları çekmesen de oluyor med cezir " Sen çevirmesen de dünya dönebilir
Третий похоронен и ждет прилив.
Üçüncü de gömüldü med ceziri bekleyecek.
Начальник транспортной упомянул прилив энергии.
Kyle bir güç dalgasından bahsetmişti.
Спок, вы чувствуете какой-то эффект от инъекции киронида? Я испытывал легкий прилив энергии, капитан.
- Kironide etkisini hissediyor musun?
Эй, рыбаки, поторопитесь, начался прилив, пора возвращаться.
Hadi avcılar, deniz yükseliyor, eve gidelim.
Акулы и прилив охраняют остров лучше любой охраны. Так что просто живи и не мешай жить другим.
Köpekbalıkları ve akıntılar, gardiyan görevi yapıyorlar, yani bu yaşamak ve yaşamaya izin vermek.
Это прилив и отлив, лунное притяжение! Природное равновесие!
Bu bir med-cezir, yerçekimi kuvveti, bu ekolojik denge.
Должно быть повлиял прилив энергии через этот мысленный контакт.
Beyin birleştirme sırasında muazzam bir güç geçmiş olmalı.
Прилив еще может тебя освободить.
Gelgit seni kurtarabilir.
Оп.А вот и прилив.
Aha, gelgit.
Начинается прилив.
Gel-git başlıyor. Gel ve gör.
И каждый прилив приносит их к берегу, но они не смеют выйти из воды!
Her gel-git onları karaya bir adım mesafesine getirir ama sudan çıkmaya cesaret edemezler!
Прилив начинается!
Sular yükseliyor!
По моим подсчётам прилив начнётся через 12 минут.
12 dakika sonra sular yükselmiş olacak.
Прекрати. Леонард, начался прилив.
Leonard, su yükseliyor.
Этот взлом паролей даёт мне прилив бодрости.
Bir sistemi hack'lemek çok yorucu!
А потом начинается то отлив, то прилив.
İnişli çıkışlı şey başlıyor.
- А сегодня у меня прилив к тебе.
Komik olan bugün kendimi sana çok yakın hissetmiş olmam.
После отлива будет прилив,..
Alçak dalgadan, yüksek dalgaya.
Опухоль давит на позвоночник, блокируя прилив крови к вашим ногам. Операция должна устранить это давление.
Tümör omuriliğe baskı yapıyor ve bacaklarına giden elektriksel akımı bozuyor.
Анархия пожрать готова мир, Прилив кровавый беды предвещает.
Anarşi tüm dünyayı ele geçirdi, kana boyanmış bir çağ başladı.
Каждый раз, когда я выступаю на турнире, я чувствую такой прилив сил.
Buraya her gelişimde kazanmak daha da zorlaşıyor.
Прилив или отлив?
İncelemeye alırsan hiçbir fıkra komik olmaz.
Вы не представляете, какой это прилив энергии - ощутить связь с новым разумом, пусть даже на короткое время.
Bağlantıdaki yeni aklın bizi nasıl güçlendirdiğini bilemezsiniz, kısa bir süre olmuş olmasına rağmen.
Прилив завтра в 4 : 50. Светает в 5 : 30.
- 4 : 50'de su yükselecek.5 : 30'da güneş batacak.
Сейчас прилив. Волны бьют в утёс.
Akıntı müsait, dalgalar fırtına yapıyor.
Ему мала рубашка, а это затормаживает прилив крови в мозг.
Şortu biraz dar. Beynine olan kan dolaşımı kesilmiş.
Уже чувствую прилив сил.
Şimdiden kendimi güçlü hissediyorum.
Очень мило. Мы должны сфотографироваться, пока до него не добрался прилив.
Bozulmadan bir resmini çekmeliyiz.
Остаётся полтора месяца до апреля,.. ... когда начнётся сильный прилив и подует береговой бриз.
Mart ve Nisan ayına bir buçuk ay var, o zaman en iyi akıntıları ve kara meltemlerini yakalarız.
И кто знает, что принесёт с собой прилив?
Akıntıların ne getireceğini kim bilebilir?
Прилив.
Gelgit.
Чувствовать прилив, когда загорается маленькая красная лампочка телекамеры.
Kameranın kırmızı ışığı yandığında duyduğum heyecan...
Наверное большой прилив.
Gelgit yüzünden olmalı.
- Так... И вы замечаете прилив сил?
Güç ne kadar artıyor dikkat edin.
- Думаешь? Точно. Сначала у тебя прилив чувств, а потом всё пройдёт.
Bir duygu yoğunluğu yaşıyorsun, ama geçer.
Не будь ветер и прилив столь хороши, я бы на это согласился.
Eğer rüzgar ve dalgalar bize karşı olsalardı evet derdim.