Притворитесь Çeviri Türkçe
93 parallel translation
Я знаю, но притворитесь, что он здесь.
Biliyorum, buradaymış gibi yap.
Притворитесь, что Вы знаете меня. Я должна убежать от этих людей.
O insanlardan uzaklaşmak zorundaydım.
Притворитесь занятым.
Meşgul görün.
Вы можете хотя бы попытаться почувствовать что-то? Хотя бы притворитесь, что у вас есть сердце.
Bir an için hissetmeye çalış, en azından kalbin varmış gibi davran.
Притворитесь, что меня нет.
Ben burada yokmuşum gibi davranın.
Рэй, на мгновение притворитесь, что я не знаю не чего о металлургическом инжинировании или физика и только скажи мне что, черт возьми, происходит.
Ray, bir dakika için, benim hiçbir şey bilmediğimi farz et mesela metalürji veya fizik hakkında. - Bana kısaca ne oluyor onu anlat.
Притворитесь, что у них 8 ног, 2 желудка и денег выше крыши.
Sekiz bacağı, iki midesi, yakacak parası var gibi davranıyorlar.
Притворитесь мертвой, миссис Виктор.
Ölüyormuş gibi yapın Bayan Victor.
Так, теперь все притворитесь, что я рассказала вам историю, и она очень смешная.
Tamam, şimdi herkes ben gerçekten eğlenceli bir öykü anlatıyormuşum gibi yapacak.
Притворитесь, что меня здесь нет.
Ben yokmuşum gibi davranın.
Притворитесь, что мы забыли, кто он такой.
Kim olduğunu unutmuşsunuz gibi davranın.
Притворитесь что вам нравиться, как бы дерьмово это не звучало.
Ne kadar rezil olursa olsun, beğenmiş gibi yapın.
Притворитесь счастливыми.
Gülümseyiin.
А если не видите ничего смешного, то притворитесь, что видите, и посмейтесь.
Eğer gülmeye değer bir şey görmezsen, görmüş gibi yap ve gül.
Вы просто притворитесь, что ничего не произошло?
Hiç bir şey olmamış gibi yaparak onu koruyacakmısınız?
Притворитесь расстроенной.
Üzgünmüş gibi davran.
Кто смелый? Давайте, притворитесь, что он любит щенков.
Yapmayın, yavru köpekleri sevdiğini varsayın.
Притворитесь, что он человек.
Onun bir insan olduğunu varsayın.
Притворитесь, что от этого зависит, будете ли вы тут работать.
İşiniz buna bağlıymış gibi düşünün.
Притворитесь, что разговариваете с Фроментином, и осторожно наблюдайте за ним.
Fromentin ile konuşuyormuş gibi yap,... ve çaktırmadan arkasından bak.
Притворитесь что переплываете Ла Манш.
Kanalda yüzüyormuşsunuz gibi davranmalısınız.
Притворитесь, что смотрите телевизор. И засыпаете.
TV seyredip uyuya kalmışsın gibi yap.
Притворитесь, что спите, хорошо?
Uyuyormuş gibi yapın.
Доктор Рон, притворитесь, что что-то не так и отпустите меня.
Doktor Ron bir sorunum olduğunu ve bu gece hastanede kalmam gerektiğini söylemeni istiyorum.
Просто притворитесь, что меня здесь нет.
- Burda yokmuşum gibi davranın.
Притворитесь, что вы его не видели.
Görmemiş gibi yapın.
Притворитесь слепой - и эта супница Ваша
Buna göz yumarsanız, büyük çorba kasesi sizindir.
Думаю, это возможно, если притворитесь моей невестой, когда моя мать заявится.
- Sanırım... Bir şartla. Annem geldiğinde nişanlım gibi davranmayı kabul edersen.
Хорошо, если вы притворитесь нашим шофёром на встрече выпускников.
Tamam. Sen de liseli arkadaşlarımızla toplandığımızda şoförümüzmüşsün gibi davranacaksın.
Ладно, ладно, если вы притворитесь призраком в монументальном парке, который я пытаюсь выкупить.
Tamam, tamam. Eğer eğlence parkında hayalet gibi davranırsan, bunu kabul ederim.
Притворитесь, что это выдумка, фантастика.
Bilim kurgu olduğunu farz edin.
Когда эти солдаты достигнут того рубежа, леса, пошлите ваших людей и притворитесь, что атакуете их...
Şu askerler üçüncü hatta ulaştığında adamlarını gönder ve onlara saldırıyormuş gibi yapın...
Пожалуйста, мистер Бернс притворитесь что на меня работаете!
Lütfen Bay Burns, benim için çalışıyor gibi yapın.
Только, ээ... притворитесь, что это не я вызвал вас.
Yalnız, şey... sizi benim çağırdığımı söylemeyin.
Мы притворимся, что спрашиваем, а вы притворитесь, что ничего не знаете.
Biz soruyormuş gibi davranacağız, sen de bir şey bilmiyormuş gibi davranacaksın.
Хорошо, притворитесь мертвой на пять минут.
Pekâlâ. Benim için beş dakikalığına öl.
Притворитесь, что вы очень счастливы в Дерби.
Derby'de olmaktan mutluymuş gibi yapın.
Может Вы просто притворитесь, как будто я рецепт, который надо исправить.
Belki beni üzerinde oynanması gereken bir yemek tarifi olarak görebilirsin.
Пусть даже незнакомец. Итак. Вы скорее притворитесь... глухонемой, чем снизойдете до общения с каким-то там человеком.
Binaenaleyh, birisiyle sohbet etmek lütfunu göstermek yerine, sahte bir sakatlık uyduruyorsun.
Просто притворитесь мертвыми и они оставят вас в покое. К несчастью, акулы любили мертвых.
Ne yazık ki, köpek balıkları ölü taklidi yapanlara bayılırlardı.
притворитесь, что проводите тесты, и потом скажи ему... Что он больше не может жить со мной.
Testleri yapmış gibi davranın ve ona artık benimle birlikte yaşayamayacağını söyleyin.
Я заплачу вам, если вы притворитесь моей прабабушкой на обочине дороги.
Yolun diğer tarafında büyük anneannem gibi davranmanız için size ödeme yapmak istiyorum.
ћать вашу, кончайте ворчать и притворитесь, что хоть как-то терпите друг друга.
Biraz daha yakınlaşıp birbirinizi seviyormuş gibi yapmalısınız.
Ну же. Даже если вы не рады, хотя бы притворитесь.
Hadi ya, heyecanla bunu bekliyor olmasanız bile en azından öyleymiş gibi davranın.
Когда Марк Браун спустится, притворитесь, что ничего не знаете.
Bakın şimdi, Mark Brown aşağı geldiğinde, bir şey bilmiyormuşuz gibi davranacağız.
- Что вы наш пленник. Притворитесь.
Tutuklanmışsın gibi davran.
Притворитесь немыми.
Sadece aptalca davranırız.
Если вы притворитесь механиками К машинам пускают только участников.
Ancak o şekilde alırlar. Adam, haydi gidelim.
Будут спрашивать, что да как, притворитесь идиотами.
Eğer birisi ne olup bittiğini sorarsa, bilmiyormuş gibi davranın.
- Притворитесь, что меня здесь нет.
- İmkansız.
Я вам дам двадцатку, если вы притворитесь, что я не такой, когда будете выходить из кабинета. Давайте так.
Bunu raporuna ekleyebilirsin.
притворяться 102
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притворяются 19
притвориться 68
притворяется 45
притворяюсь 29
притворись 215
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притворяются 19
притвориться 68
притворяется 45
притворяюсь 29
притворись 215