English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Приходи ко мне

Приходи ко мне Çeviri Türkçe

264 parallel translation
Не приходи ко мне.
Evime gelme.
Нет. Ты говорил когда-нибудь ему : "Приходи ко мне на ужин"?
Birisine, "Hadi gel, bizde yemek yiyelim" dedin mi?
- Приходи ко мне. Когда станет скучно.
Sıkıldığında beni görmeye gel.
Приходи ко мне на кривое Поле, я жениться буду. Спасибо.
Krivoye bayırında toplanıyoruz, düğünümü kaçırmayın.
Будет время, обязательно приду. дмитре, приходи ко мне на Святвечер.
Tamam, yetişmeye çalışacağım.
Приходи ко мне, когда уйдёшь отсюда.
Çıktığında gelip beni gör.
Браво! Приходи ко мне ночью.
İsterseniz bu gece sevişelim
Приходи ко мне.
Gelin.
Приходи ко мне, когда захочешь.
Ne zaman istersen gelip beni görebilirsin...
Я там целый день, приходи ко мне.
Bir ara bahçeme beklerim.
Приходи ко мне ужинать завтра.
Akşam yemeği için bana gel.
Кстати, не приходи ко мне.
Oh, bu arada, gelmek istiyorsan, zahmet etme.
Джура, брат, приходи ко мне немедленно.
Djura, hemen buraya gel. Yo, yo!
Ты думай, думай, а потом приходи ко мне со своими идеями. И мы посмотрим, что можно будет сделать.
Çalışıp fikirlerini bana iletmeye devam et, ne yapabileceğimize bakarız.
Если ты закончишь до завтра, приходи ко мне. Мы зажжем пропановую красотку и поджарим мясо.
Yarına kadar bitirebilirsen bize gel....... ızgarada et pişireceğiz.
Обещаю. И если я буду тебе нужен, ты приходи ко мне в первую очередь.
Sizi çağırdığım zaman maskeli olarak buraya gelin.
Приходи ко мне, когда оденетешься.
Giyindikten sonra beni görmeye gel
Приходи ко мне.
Benim oraya gel.
Приходи ко мне в полдень, я сделаю тебе обед.
Öğlen bize gel, sana öğle yemeği hazırlayayım. - Bütün gün dersim var.
Приходи ко мне после обеда.
Yemekten sonra yanıma gel.
Не приходи ко мне в дом.
Uzak dur evimden.
Потом приходи ко мне.
Burada buluşalım.
Когда ты будешь отвечать на вопросы "Сходной Цены" приходи ко мне.
- Evet, kesinlikle. Bob'un Evi'nden soruları aldığında onları bana getirebilirsin, tamam mı?
Приходи ко мне утром, рано.
Bu sabah erkenden bana gel.
Если ты решил тут остаться, не приходи ко мне за помощью.
Buralarda dolaşmayı düşünüyorsan, sakın benden yardım isteme. Burada kendi başınasın.
Захочешь подзаработать - приходи ко мне.
- Evet. Biraz daha para kazanmak istersen bana gel tamam mı?
Зак, приходи ко мне сегодня на вечеринку.
Zack, bu gece benim eve geliyor musun?
Но тогда не приходи ко мне, когда всем станет тошно слушать, как ты играешь "Плохой, плохой Лерой Браун"!
Ama herkes "Bad, Bad Leroy Brown" ı çalışını dinlemekten bıktığında ağlayarak gelme bana.
Приходи ко мне после своих дел.
Daha sonra benim evime gelirsin.
Приходи ко мне, мы будем собираться перед работой.
Benim eve gel, işe gitmeden önce de buluşuruz.
Захочешь трахнуться по-взрослому, приходи ко мне.
Gerçek bir eğlenceye ihtiyacın olduğunda
А после приходи ко мне в контору.
seni büroya davet etmek isterim.
Иди женись, заведи 2-х детей, разведись и тогда приходи ко мне.
Öyleyse evlenip, boşanmış iki çocuklu birine niye geliyorsun.
Приходи ко мне сегодня на ужин, и я всё объясню.
Bu gece yemeğe gel sana açıklayacağım.
А приходи ко мне вечером?
Neden bu akşam bize gelmiyorsun o zaman?
И не приходи ко мне рыдая этой ночью, пытаясь вернуться.
Bu gece içeri girmek için. .. ağlayarak geri gelme.
- Приходи ко мне через пару лет.
- O zaman birkaç yıl sonra yanıma gel.
Приходи ко мне завтра после работы. Если тебе не нужны проблемы.
Eğer senin için iyi olanı biliyorsan, yarın işten sonra evime gelirsin.
Приходи ко мне на следующей неделе.
Bir hafta sonra görüşelim.
Приходи ко мне ночью, я дам тебе потрогать нож поздоровее.
Büyük bir motora binmek istersen, gel beni gör.
"Любовь моя! Я мечтаю об этой поездке, о которой ты говорил. Приходи ко мне скорее".
" Sevgilim, teklif ettiğin seyahatin hayalini kuruyorum.
Я не могу ждать пока кончаться занятия... так что приходи ко мне во время ленча в кабинет школьного совета.
Okuldan sonraya kadar bekleyemem onun için lütfen beni öğle yemeği sırasında konsey odasında gör.
Только не приходи ко мне плакать, когда добьёшься успеха. Мне нравится, что ты готов всё для меня сделать.
Ama beceremediğinde ağlayarak bana gelme.
А потом приходи ко мне, повеселимся, я тебя напою.
Sonra da, bize gel, seni sarhoş edeyim.
И когда заполучишь такие же глаза, приходи ко мне.
Bir gün, benim yaptığım gibi bu gözlere sahip olduğun zaman, benden daha iyi ol.
{ C : $ 00FFFF } Не приходи тогда ко мне плакаться.
Ben cebimi biraz doldurmadan eve dönmeyeceğim.
Приходи жить ко мне.
Gel benimle yaşa.
Когда сегодня ночью ты будешь идти домой и какой-нибудь безумный маньяк нападет на тебя с веткой логановой ягоды, плакаться ко мне не приходи!
Bu akşam eve yürürken elinde böğürtlenlerle peşine bir manyak düşerse, sakın ağlayarak bana gelme.
Если тебе станет страшно, приходи ночевать ко мне.
Huzursuzsan, bu gece gel benim evimde kal.
Приходи утром ко мне в кабинет.
Sabah ofisime gel.
Слушай, больше ко мне в дом не приходи.
Son olarak, bir daha evime gelme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]