English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Приходите ко мне

Приходите ко мне Çeviri Türkçe

137 parallel translation
Приходите ко мне завтра в кабинет.
Ofisime gelin.
Приходите ко мне в больницу завтра вместе с женой!
Yarın karınla beraber hastaneme gelin!
Я прошу вас, не приходите ко мне больше.
Yalvarıyorum size, artık odama gelmeyin, acıyın bana.
Когда Вы закончите, приходите ко мне.
Giyinmeni bitirince içeri gelebilir misin?
- Приходите ко мне в отель.
- Otelimi arayın.
чернокнижники, утопленники, в лихую годину будьте добры, приходите ко мне на сытую еду, душистую горилку.
Büyücüler, sihirbazlar gelin... Gelin çekinmeyin... Aş da var ve içki de...
Однако едва они успевают уехать, вы тайком приходите ко мне.
Ama buradan gittikleri an hemen bana dönersiniz.
В следующем месяце приходите ко мне на прием.
Önümüzdeki ay beni görmeye gelin.
Приходите ко мне в офис завтра после 5 : 00.
Yarın 5'ten sonra muayenehaneme gelin.
Приходите ко мне завтра, обсудим подготовку к похоронам.
Eğer sakıncası yoksa yarın görüşüp cenaze işlemlerini konuşalım.
Через 6 месяцев приходите ко мне.
Altı ay sonra tekrar beni gelip görün.
Приходите ко мне.
Sonra beni ziyaret et.
Приходите ко мне утром.
Yarın sabah gelin beni görün.
- Приходите ко мне завтра в три.
- Yarın üçte, bana gel. - Yapamam!
Когда похороним этого кита, приходите ко мне, угощу вас выпивкой.
Balinayı gömdükten sonra sana bir içki ısmarlarım.
Тогда приходите ко мне навстречу! Я - главный биоэкзорцист загробной жизни!
O zaman ahretin en iyi bio-şeytan kovucusuna gelin.
Приходите ко мне в больницу.
Öğleden sonra. Hastaneye uğrayın.
Приходите ко мне после уроков.
Dersen sonra beni gör.
Когда созреете, приходите ко мне, поговорим.
Kararınızı verdiğinizde ofisime gelin ve konuşalım.
Приходите ко мне, мы вместе посмотрим телевизор.
Bana gelsene, televizyondan seyrederiz.
Приходите ко мне в каюту.
Lütfen odama gelir misin?
Приходите ко мне завтра с результатами.
Yarın yine gelin. Sonucunuzu aldıktan sonra direk benim masama gelin.
Когда вы сердиты, приходите ко мне, обзывайте меня, оскорбляйте меня, сомневайтесь в моей родословной.
Sinirlendiğinizde, beni görmeye gelin, bana isimler takın, beni aşağılayın, atalarımı sorgulayın.
Приходите ко мне.
Sarı kafasının en sevdiği tatil.
Тогда берите пару ребят и приходите ко мне в гости, попробуйте.
Öyle mi? Birkaç adam bul, evime gel ve dene.
Сразу же приходите ко мне, когда почувствуете боли...
Ağrılar başlayınca kontrole gelmelisiniz.
Приходите ко мне, когда вы будете достойны зтого.
Hak ettiğinde beni tekrar gör.
Приходите ко мне : мы вдвоём разгадаем эту тайну!
Orada, birlikte...
Но если Вы слетите с этой лошади, приходите ко мне.
Attan düşüp eşeğe bindiğinde gel beni gör.
– Приходите ко мне.
- Beni görmeye gel. - Ne?
Парень на другом конце света... вынужден ползать в чертовых джунглях, сражаясь с коммунистами, так что... не приходите ко мне домой и не называйте моего сына преступником...
Oğlum dünyanın öbür ucunda... lanet bir ormanda sürünüp komünistlerle savaşıyor... lütfen, evime gelip oğlumun suçlu olduğunu söylemeyin...
Если вам нужны грязные факты, приходите ко мне.
Eğer sansasyon istiyorsan gelmen gereken kişi benim. - Kim bilir?
Приходите ко мне завтра. Сможете?
Yarın gelebilir misin bana?
Мистер Чё, приходите ко мне завтра утром.
Bay Choi, sabah uğrayın.
И не приходите ко мне, если не позволите играть!
Oynamama izin vermezseniz, gelmeyin yanıma!
Посмотрите на цены, и приходите ко мне.
Fiyatları kontrol edin, sonra yanıma gelin.
Вы приходите ко мне с пустыми руками и хотите моей помощи?
Buraya eliniz boş geliyorsunuz ve benden yardım istiyorsunuz?
Приходите ко мне в любое время.
İstediğin zaman beni görmeye gel.
У меня намечается вечеринка в субботу И если вы никуда не собираетесь, то приходите ко мне.
Cumartesi günü bir parti veriyorum buralarda olursanız, bir ara uğramalısınız.
Приходите ко мне домой.
Evime gel.
Большинство из продаваемого поднимется в цене и, пока цена не поднялась, у вас есть шанс очень выгодно затариться. Так что, приходите ко мне на 2ю улицу в Викапуге.
Tüm bu mallar satılık ve hepsi de tükenmek üzere bu yüzden Weekapaug Sokak 2'de bulunan yerime gelin...
Пожалуйста, приходите ко мне сегодня обедать.
" Lütfen yemek davetimi kabul ediniz.
Г-н советник, приходите немедленно ко мне!
Avukat Bey, hemen benimle gelin!
Почему вы приходите со своими делами ко мне?
Bay Fitzgerald, Windward Konağı artık size ait. - Bu meseleyi niye bana getirdiniz?
Учитель, приходите сегодня ночевать ко мне домой.
Profesör, bu gece gelin benim evimde kalın.
Приходите ко мне.
Gelin yarın kutlayalım.
{ \ cHFFFFFF } Не приходите потом ко мне жаловаться.
Ama sizi uyarıyorum, sonra bana gelip ağlamayın.
Приходите сегодня вечером ко мне обедать, посмотрите фейерверк.
Ne diyeceğim, akşam ikiniz de havai fişekleri izlemeye yemeğe gelsenize?
Если вы хотите присоединиться ко мне, приходите к каменному кольцу.
Eğer takip etmek isterseniz, taş halkada bize katılın.
Приходите на встречу ко мне в офис.
Ofisime gelin de görüşelim.
Просто приходите ко мне в дом.
Ziyaret etmeniz yeter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]