Программе Çeviri Türkçe
1,544 parallel translation
- Или же я, клянусь Господом, отметелю твою задницу по полной программе.
- ya da, tanrı yardımcım olsun, kıçını un ufak edeceğim. - Oh, Yüce İsa.
Они учат по альтернативной программе.
Bir alternatif okul.
Далее в программе : информация для тех, кто готов стать рабом.
Birazdan, köle ordusu olmak istiyor musunuz? Bilmeniz gerekenler...
Учитывая цены, которые мы назначаем для школ и колледжей, какие же улучшения произошли в программе Флинна... То есть, в "Энком ОС-12"?
Öğrenciler ve okullar için belirlenmiş fiyatlara bakarak Flynn'in yaptıklarının üzerine bir gelişme sağlandı mı yani, ENCOM OS-12 için diyorum?
Это и многое другое - в программе "Рассвет".
Tüm bunlar ve daha fazlası Daybreak programında.
- Майк ни за что не стал бы работать в нашей дурацкой программе, и особенно
- Mike asla böyle bir köpeğin ve midillinin şov yaptığı programa katılmaz.
Скоро в программе "Рассвет" легендарнейший репортёр.
Çok yakında Daybreak'te tüm zamanların en efsanevi gazetecilerinden birini göreceksiniz.
Завтра в нашей программе - восемь новых приёмов употребления картофеля.
Yarın Daybreak'te size patatesle yapılan ve sizin, bilmediğiniz 8 şeyi göstereceğiz.
Да, программе по-прежнему... требуется доработка...
Evet, şovun hala bir kaç ufak tefek ince ayara ihtiyacı var.
Я видела вас в программе. Все ели цуккини, а вы так и морщились. Я сразу подумала : "Это же он!"
Bu sabah sizi televizyonda gördüm ve herkes kabak dolması yiyordu, ve siz buna kızıyordunuz.Ben şey gibiyim, "Ah, aman tanrım bu o adam!"
Как вы знаете, программа "Сегодня" может похвастаться устойчивыми успешными показателями, при этом мы всегда ищем что-то новое и свежее, мы хотим, чтобы в нашей программе присутствовала живая молодая энергия.
Açıkcası biz burada Today şovda başarının uzun track kayıtlarını yaparız ama biz yine de her zaman güncel kalmak için birşeyler ararız, bizim kontrol bölgemizden çıkmadığın sürece, şovda sendeki gençlik enerjisini yansıtmanı istiyoruz.
Ваша работа в программе "Рассвет" оставила глубокое впечатление.
Ve senin Daybreak'te yaptığın herşeyden çok etkilendik.
По полной программе.
- Evet, hepsine.
Адам занят в лекционном туре по США, а также в программе сбора средств для Фонда Адама Лэнга.
Adam'ın Amerika'da konferans turu ve ayrıca Adam Lang Vakfı için para toplama programı var.
Ты была в программе по защите свидетелей?
Yoksa "sanık koruma programı" na falan mı girdin?
После победы на выборах избранный президент осуществляет первые решения, объявляет о специальной программе поддержки в помощь пострадавшему от наводнения штату Джорджия.
Başkan, seçimi kazandıktan hemen sonra ilk turunu....... Georgia'yı vuran felaketle ilgili konuşmasıyla gerçekleştirdi.
С прекрасной молодой парижанкой по имени Симон... которая не может быть с тобой, потому что она готовится... стать астронавтом во французской космической программе.
Fransız uzay programında astronot olmak için eğitim aldığından dolayı seninle birlikte olamayan Simone adında genç ve güzel bir Parisli bayanla.
Я эту шапку на программе сниму, тобишь над моей причёской ты сейчас паришься зря.
Programda bu şapkayı takmayacağım yani şu anda saçıma yapacağın hiçbir şeyin önemi yok.
В программе могут содержаться намеки сексуального характера.
Loveline cinsellik içerir.
Она хочет узнать своих учеников в программе, до того как год...
Yeni dönem başlamadan programdaki öğrencilerini tanımak istiyormuş- -
Программе это пойдет на пользу.
Programın genel menfaati için.
"Программе это пойдет на пользу".
"Programın genel menfaati için."
Только сначала провалюсь в кому на пару секунд, а потом сыграем в Лего по полной программе.
Bir saniyeliğine mini-komaya gireceğim ve sonra gelmiş geçmiş en iyi lego savaşını yapacağız.
Что было в программе?
Program neydi?
Марк участвует в одной программе, которая...
Mark bir diyet programı...
Хотите рассказать о программе Звездных Врат?
Bana Yıldız Geçidi programından bahsedeceksiniz.
Мы были коллегами в программе Звездных Врат за несколько лет до Икара.
Icarus'tan birkaç sene önce, YGK'da iş arkadaşıydık.
Все камеры слежения подключить к программе распознавания лиц, все телефоны прослушивать.
Bütün kameralar yüz tanımaya açık olsun ve tüm telefon konuşmaları dinlensin.
Тест по усиленной программе в пятницу будет.
Giriş sınavı bu Cuma.
Если вы о программе независимости
Eğer siz bağımsız-yaşam programındaysanız
Мы посвятили жизни программе, так?
Hayatlarımızı programa adadık, değil mi?
А ты все еще предан программе?
Hala kendini adamış değil misin?
Ваша верность к этой программе, и мне в особенности, всегда оценивалась по заслугам.
Programa ve özellikle bana olan sadakatin beni hep etkilemiştir.
И решила дать вам еще одну возможность, чтобы сохранить свою роль в этой программе.
Sonra da bu programdaki rolünü geri kazanman için sana bir şans daha vermeye karar verdim.
Чтож, уверена, мы можем найти вам другую роль в программе.
Programda senin için başka bir pozisyon bulabileceğimize eminim.
Наконец-то... ты доказал преданность мне и программе. Что ты заслуживаешь спасения.
Nihayet bana ve programa, kurtarılmaya değer biri olduğunu kanıtladın.
Джо, я посвятил этой программе всю жизнь.
Hayatımı bu programa adadım, Joe.
Ты нужен программе.
Programın sana ihtiyacı var.
- Потому что мы осознаем нашу ценность в программе.
- Bu programdaki değerini anladığı için.
Нет, Джо, я до сих пор в программе, ты помнишь?
- Karşı geleceksin. Hayır, Joe. Ben hâlâ programdayım, unuttun mu?
Вам известно о программе?
Programı biliyor musunuz?
Никогда нельзя допускать, чтобы личные чувства имели место в программе.
Denkleme asla kişisel düşüncelerinizi karıştırmamalısın.
Ну... Я так понимаю, ты работаешь по программе "12 шагов"?
Öyleyse 12 adım programını uyguluyorsun o zaman?
И в той же самой программе вы обвинили президента Соединённых Штатов в терроризме.
Ve aynı programda, Amerika Başkanını terörist olmakla da suçladınız.
Да, в той же самой программе я назвал президента Соединённых Штатов террористом.
- Evet, aynı programda Amerika Başkanına terörist dedim.
Я большой поклонник вашего комического подхода, вы знаете. Но я думаю, что он будет более уместен в вашей программе.
Komediye bayılırım ama bence en çok TV programınıza uyuyor.
А предложение о программе защиты свидетелей еще в силе?
Tanık koruma programın hala geçerli mi?
И спасибо тебе, что пришла и поговорила с нами об этом здесь, сегодня в нашей программе.
Ve olanları bize anlattığın için de teşekkür ederiz. Programa hoş geldin.
Ну, как ты знаешь, я учавствую в детской программе по субботам, но я все же считаю что твои интерпретации
Biliyorsun, cumartesi sabahları çocuklara eğitim veriyorum ve bence sizin açıklamalarınız...
И если вы налогоплательщик, который живёт в Детройте, и вам выплатили по этой программе деньги, свяжитесь со мной, пожалуйста.
Eğer Detroit bölgesinden bir vergi mükellefiyseniz cebinize uyarlama planından nakit para girecek. Bunu sizden duymak harika, ayrıca internetten de bakabilirsiniz ama biz sizden bizzat duymak isteriz. Warren'dan Kevin.
Вариант первый - - ты возвращаешься к программе.
Vücudun düzenlemeyi kabullenmez ve... Birinci seçenek : Programa geri dönersin.
программист 28
программа 188
прогресс 114
программу 30
программное обеспечение 17
программы 51
прогресс налицо 19
программа 188
прогресс 114
программу 30
программное обеспечение 17
программы 51
прогресс налицо 19