Процедуры Çeviri Türkçe
687 parallel translation
Он даже не прошёл через положенные процедуры.
Ne kurallara ne de prosedüre uydu, aniden geldi.
Теперь и тебя, красавица, ждут всё те же нехитрые, хоть и обременительные процедуры...
Ve böylece güvenilir testlerini genç bakireye uyguladılar.
Не было надлежащей законной процедуры.
Yargı süreci ya da öyle bir şey yok.
Мистер Хатчесон, хотя суд по наследству носит неофициальный характер Все же и здесь есть определенные правила и процедуры.
Bay Hutcheson, veraset mahkemesi resmi olmasa da bazı kural ve prosedürlere bağlıdır.
Такие процедуры мрачны, но в этой был свой блеск.
Bu tür şeyler genelde tatsız olur. Ama bu seferki ihtişamlı oldu değil mi?
- Мы всегда придерживаемся определённой процедуры.
biz hep prosedürleri uyguladık.
Продолжайте эти процедуры.
Aynı tedaviye devam.
Гражданские процедуры, когда на обычные мисдиминоры уходят месяцы?
Bir adi suç için aylarca süren sivil hukuk prosedürlerini mi?
Лучше это, чем процедуры Адамса.
Her şey Adams'ın tedavi odasından iyidir!
Вы цивилизованный человек, и не станете, я уверен, отрицать правильность этой процедуры.
Sen uygar birisin, ve eminim, bu kurallara uygun olan prosedürün... doğruluğunu reddetmezsin.
Я возражаю против всей процедуры.
- Benim yetkim altında buradayız.
- Пора на процедуры.
- Tedavi saati. - Gücünüzü toplayın.
O'Connor, почему федеральные суды... не используют те же самые гражданские процедуры что и суды штатов?
O'Connor, Federal Mahkemeler niçin... Eyalet Mahkemeleri ile aynı hükümleri uygulamazlar?
Врач возлагает большие надежды на эти процедуры...
Doktor bu solüsyona çok güveniyor ama...
На международных соревнованиях большая часть процедуры оценивания участников проводиться в течение дня. до появления толпы и вечернего шоу, которое только отвлекает внимание.
Çoğu uluslararası yarışmada oylama gün içinde biter ve kalabalık toplanır, gece şovları başlar.
Те из вас, которые продолжат... демонстрировать свою веру в Пользователей... получат дополнительные тренировочные процедуры, которые постепенно приводят к вашему разрушению.
Kullanıcı'lara olan inancınızı itiraf etmeye devam eden sizler, burada sadece en iyilerin başaracağı... her zamanki standart eğitimleri almaya başlayacaksınız.
Надо оставаться рациональным, быть объективным... и спланировать все процедуры прежде всего.
Mantıklı olup, amaca uygun davranmalı herhangi bir şey yapmadan önce yapılacak her şeyi iyi plânlamalıyım.
Я вопиюще нарушил все процедуры.
Konu kuralları düpedüz hiçe saymam.
Но есть некоторые вещи, которые мы делаем стандартные процедуры в этом случае, которые часто приносят нам результаты.
Ama bazı yöntemler var ki çoğu zaman bizi sonuca götürürler.
Вас научат обращаться с огнестрельным оружием, производить аресты и другие полицейские процедуры Вы так же выучите законы штата и многое другое.
Silahlar, yöntemler, yerel kanunlar ve daha bir sürü şey üzerine... eğitim göreceksiniz.
Процедуры ареста нарушения правил дорожного движения превышение скорости самозащита вам придется сдать множество экзаменов.
Tutuklama... işlemleri... trafik suçları... aşırı süratli... araba kullanma... kendini savunma. Bir sürü sınavınız olacak... ve bunlardan geçmeniz lazım.
ѕо-моему, совершенно правильным € вл € етс € то, что виновные должны сами оплачивать свое содержание под стражей и процедуры по получению информации, используемые в ходе допросов.
Suçlu bulunan kişi tutuklanma ve sorgulaması sırasında kullanılan haber alma prosedürlerinin masraflarını kendisi öder.
Ќаправление за электические процедуры было выписано на Ѕаттла, јрчибальда, мастера по ремонту обуви, а — трахование направило счет " аттлу, јрчибальду, инженеру по обогревательным системам.
Ayakkabı tamircisi Buttle, Archibald, adına uygulanmış. Fakat güvenlik faturayı Isıtma mühendisi olan
— него вз € ли лишнего за процедуры ѕолучени € " нформации, и теперь кто-то пытаетс € свалить все на нас.
Haber Alma prosedürleri için Fazladan fatura çıkarılmış. Ve birileri suçu bize atmaya calışıyor.
Ч "резвычайные процедуры. Ч" резывчайные процедуры, сэр.
Acil durum prosedürleri.
Несоблюдение процедуры ареста.
Uygunsuz tutuklama prosedürü.
Доктор, это будет нарушением процедуры расследования.
Bu, prosedüre aykırı, Doktor.
Но если они делают вам медицинские процедуры вы хотите быть в самом маленьком кабинете что у них есть.
Ama size tıbbi bir işlem filan yapıyorlarsa.. .. ellerindeki en küçük odada olmak istersiniz. Bence.
Моя казнь в духовном коммутаторе произойдет сразу же по окончании процедуры передачи сознания.
Benim buradaki sonum asıl bilinç transferi yapılmış gibi olacak.
Могут ли такие же процедуры помочь нам?
- Bizde de işe yarayabilir mi?
Они уже закончили регенерационные процедуры?
- Yenilenmesini tamamlamışlar mı?
Начать эвакуационные процедуры на этих палубах.
O güverteleri tahliye edin.
Я предприняла стандартные реанимационные процедуры.
- Tüm canlandırma tekniklerini denedim.
И я отказываюсь быть частью любой подобной процедуры.
Ve ben de bu kovuşturmaya taraf olmayı reddediyorum.
Советник, я повторюсь : если у Вас есть хоть какие-то сомнения любого рода относительно этой процедуры - откажитесь. Вы не обязаны это делать.
Bir kez daha tekrar etmek istiyorum, aklında bir şüphe varsa, bunu yapmak zorunda değilsin.
Это нарушение официальной процедуры.
Bu resmi bir prosedür değil.
Мы ввели стандартные процедуры карантина, и сообщаем всем прибывающим кораблям о ситуцации на станции. Никто не прибудет на станцию до следующего приказа.
Standart karantina prosedürlerini başlattık ve gelen gemilere bir sonraki duyuruya kadar mesafelerini korumalarını tavsiye ettik.
Я думаю, мы можем пропустить формальные процедуры первого контакта.
Resmi ilk temas prosedürlerini atlamak isteyebiliriz.
Если у вас все суда должны проходить такие долгие процедуры причаливания, у вас будет напряжённое движение, коммандер.
Bütün gemilerin bu kadar uzun yanaşma prosedürlerine tahammül etmelerini bekliyorsan, oldukça yoğun bir trafiğe sahip olacaksın.
Я буду следить за ней на протяжении всей процедуры.
Bütün işlem boyunca onu izliyor olacağım.
Однако существует 60 % шанс Что ты не переживешь этой процедуры.
Bununla birlikte işlemden % 60 sağ çıkamama şansın var.
Я подозреваю что никто из людей не переживет этой процедуры с другой стороны, это их собственная ошибка, не так ли?
Hiçbir insanın dayanabileceğini sanmıyorum ama bu durumda bu onların hatası, değil mi?
Есть процедуры, которые должны быть соблюдены.
İzlenmesi gereken usuller var.
Вы должны уважать наши судебные процедуры.
Senin bizim yargı kurallarımıza saygı göstermen gerekliydi.
- Процедуры.
- Prosedürler.
- Отсчёт - - 15... 14... 13... 12... 11... 10... 9... 8... 7... 6... старт процедуры зажигания... 3... 2... 1... зажигание!
- T eksi- - - 15... 14... 13... 12... 11... 10... 9... 8... 7... - 6... ateşleme başlıyor... 3... 2... 1... ateş!
- Хьюстон, мы готовы... к началу процедуры P.T.C.... и я думаю, раз уж получился такой шашлык, а - а, Джек и я его пожрём.
- Huston, hazırız... P.T.C.'ye başlayabiliriz, Jack ve ben yemek yiyeceğiz.
Хьюстон, э - э... мы, мы уже должны начинать... процедуры возврата.
Huston, ah... Yeniden giriş prosedürü... hala gerekli.
- У нас нет для этого процедуры?
- Bunun için bir prosedür var mı?
Ладно, Джек, дай мне показания и выполняй конец процедуры.
Tamam, Jack, son prosedürü tekrar eder misin?
Он объяснит вам тренировочные процедуры.
Eğitim prosedürlerini açıklayacak.