English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Прошлым летом

Прошлым летом Çeviri Türkçe

359 parallel translation
Надо было пристрелить его еще прошлым летом, когда он растерзал Калхуни.
Geçen yaz Calhouney'e saldırdığı zaman onu vurmalıydılar.
Прошлым летом мы путешествовали по озёрам.
En sevdiğiniz göl hangisi, Sör Humphrey?
Да, так же ты не забываешь мальчишку рассыльного, и того спасателя прошлым летом, и хлыща из Оаратоги и Бог знает скольких других.
Otel komisini, geçen yazki can kurtaranı da unutamadın Allah bilir başka kimleri de.
Вот именно, прошлым летом я сама свалилась на три недели.
Tam 2 sene önce ben de üşütmüştüm.
Он говорит, ты лакала его прошлым летом какдикая кошка.
Vahşi bir kedi gibi, bütün yaz koşturduğunu söylüyor.
Эти твои басни о том, что твои идеалы старомодны, и все остальные небылицы, и это при том, что ты вытворяла прошлым летом.
Ya bütün yaz sürdürdüğün, bu modası geçmiş tavırların zırvaların ve daha kötüsü bütün bunlara sıkı sıkı sarılman?
Хочешь, расскажу про тот уик-энд в Вестпорте, прошлым летом?
Sana geçen yaz Westport'taki hafta sonundan bahsedeyim.
Прошлым летом я была в Пуэрто-Рико.
Geçen yıl Puerto Rico'daydım.
Когда мы уволили её прошлым летом.
Ve bunu babama onaylamak zorunda kaldım.
Юри работала на меня. Но прошлым летом она уволилась.
Yuri, geçen yaza kadar benimle çalışıyordu.
Посмотрите. Это Мишу прошлым летом.
Bak, geçen yaz Michou'daydım.
Прошлым летом в моем городе 5 человек умерли от тифа.
Geçen yaz benim kasabada karahummadan beş kişi öldü. - Grevin nesi utanç vericiymiş?
Прошлым летом были заморозки.
Geçen yaz don vardı.
- Когда? Во время сражения прошлым летом.
- Savaşta, geçen yaz.
Прошлым летом... наш колледж славился отвратительной распущенностью.
Geçen yaz okulumuzun korkunç derecede gevşek olduğuna dair söylentiler çıktı.
Прошлым летом, когда я... я... я...
Geçen yaz ben...
Точно так же ты говорил прошлым летом.
Geçen yaz da aynı şeyi demiştin.
Точно так же ты говорил прошлым летом.
Geçen yaz da aynı şeyi söylemiştin.
И передай Чарльзу спасибо за сочинение. - Скажи ему, что, когда я вернусь, мы с ним снова съездим в Йосемитский заповедник, как прошлым летом. - Передам.
Charles'a kompozisyon için teşekkürlerimi ilet lütfen.
И скажи ему, что, когда я вернусь, мы с ним снова съездим в Иосемитский заповедник. Как прошлым летом.
Şey ona de ki, geri döndüğümde geçen yaz olduğu gibi, onu tekrar Yosemite'ye götüreceğim.
Один студент прошлым летом.
Geçen yaz bir talebe.
Если ищешь обезжиренный йогурт... то он весь закончился прошлым летом.
Eğer diyet dondurma büfesini arıyorsan... o geçen yaz iflas etti.
Это сняли прошлым летом.
Geçen yaz çekilmişti.
Вы были у нас прошлым летом.
Geçen yaz buradaydın.
- я не знаю - – азве ерби не умер прошлым летом?
- Bilmiyorum. - Harry Kirby geçen yıl ölmedi mi?
Прошлым летом Осваль виделся с ним несколько раз.
Oswald geçen yaz pek çok kez onunla görülmüş.
" Прошлым летом он хотел засунуть указательный палец в вентилятор.
"Geçen yaz, işaret parmağını vantilatöre sokmayı düşündü."
Помнишь то гнездо с осами, что ты уничтожал прошлым летом?
Geçen yaz kurtulmama yardımcı olduğun arı kovanını hatırlıyor musun?
Он погиб прошлым летом.
Geçen yaz bir araba kazasında öldü.
Я помню, он умер прошлым летом.
Hatırlıyorum, çünkü geçen yaz öldü.
- Прошлым летом.
- Bu yaz.
Подскажите имена ваших студентов, работавших у нас прошлым летом.
Bu yaz staj yapan öğrencilerin listesi var mı?
Разве не правда, что прошлым летом ты запаниковала в автобусе,... когда какой-то мужчина дотронулся до твоего плеча?
Adamın biri otobüste omuzuna değdi diye paniklediğin de mi doğru değil? Kes artık.
Но прошлым летом наши пути пересеклись при обстоятельствах, столь неприятных, что я бы с радостью забыл о них.
Ama geçen yaz yollarımız acı bir olayla tekrar kesişti ki bunu unutabilmeyi çok isterdim.
Хейг представил меня ему прошлым летом.
Hague bizi geçen yaz tanıştırdı.
Прошлым летом, увидел по телевизору один из этих водных мотоциклов.
Geçen yaz mesela, televizyonda şu jet skilerden görmüştüm.
- Точно. Я видел, как ты пробежал 1500 м за 3 : 57,4 в Кавалласе прошлым летом.
Geçen yaz Corvalis'te üç yüz elli metreyi koşarken görmüştüm seni.
Угу, прошлым летом.
Evet geçen yaz aldım.
А прошлым летом умер их сын от лейкемии.
Geçen sene oğlu lösemiden ölünce sorun ilerlemiş.
Я Вам делал звук, когда Вы играли у нас в баре прошлым летом.
Geçen yaz grubunda ben de çalmıştım.
Самоубийство юной девочки прошлым летом. Предвосхитило наступление всеобщего нравственного кризиса.
Doğu yakasındaki bir genç kızın geçen yazki intiharı ulusal bir kriz konusundaki duyarlılığı artırdı.
Типа "Лучше бы ты не знала, что ты сделала прошлым летом на улице Вязов".
Mesela, "Geçen Yaz Elm Sokağı'nda Ne Yaptığını Duyunca Çığlık Attım" gibi filmlere.
"Я знаю, что вы сделали прошлым летом". Не догадалась?
"Geçen Yaz Ne Yaptığını Biliyorum" sana birşey ifade ediyor mu?
Она нужна нам, как прошлым летом.
Geçen yaz olduğu gibi takılsın.
Ты нам нужна, как прошлым летом. "
Geçen yaz olduğu gibi takıl. "
Пусть она будет такой, какая она есть. Если она любит этого парня и хочет выйти за него замуж, кому дело до того,... чем она занималась прошлым летом с...
Bu çocuğu seviyorsa ve evlenmek istiyorsa kimin umurunda geçen yaz şu kızla...
- Прошлым летом мы ездили в Грецию.
Geçen yaz Yunanistan'a gittik.
У меня был только отец а он... Он умер прошлым летом.
- Hayır, annem uzun yıllar önce öldü ve o zaman yalnızca babam kalmıştı.
Как прошлым летом.
... Geçen yaz olduğu gibi...
Он умер прошлым летом.
Geçen yaz öldü.
Это было прошлым летом, во время войны. В один из моих многочисленных побегов из дома.
Geçen yaz savaş zamanıydı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]