English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Пусть говорят

Пусть говорят Çeviri Türkçe

87 parallel translation
Пусть говорят, что хотят.
Ne isterlerse söyleyebilirler.
- Пусть говорят.
- Bırak konuşsunlar.
Пусть говорят.
Bırak varsınlar.
Пусть говорят что хотят, а у меня свои принципы.
Ben o şeye kaka yapmam. Standartlarım var benim.
Пусть говорят, что в мире нет благодарности. Я утверждаю, что это неправда. И вот тому доказательство.
Ama eğer biri çıkar da bu dünyada vefa yok diyecek olursa onlara yanıldıklarını söyleyeceğim, ve bu da kanıtı.
Пусть говорят, что я влюблен в тебя
Şu, seni sevdiğim dedikodusu
Если кто-то из присутствующих может возразить против заключения брака, пусть говорят сейчас или пусть замолчат навеки.
Bu iki insanın evlenmesine itirazı olan varsa, ya hemen konuşsun ya da sonsuza dek sessiz kalsın.
Пусть говорят.
Düşünsünler.
Если у кого-то есть возражения, пусть говорят сейчас или навсегда забудут об этом.
Eğer itirazı olan varsa, ya şimdi konuşsun yada sonsuza dek sussun.
И пусть говорят, что Фемида слепа, её зрения хватает на то, чтобы уловить истину до того, как она ударит её по лицу.
Sonuçta, "Adaletin gözü kördür." derler. Eminim, doğruyu yakalamak için yeterince bakış açısı vardır. O, yüzüne vurmadan önce.
Пусть даже тебя обзывают цепным псом, пусть говорят, что ты продал душу ради особых привилегий, ты прошёл этот путь и не сдался!
İnsanlar sana ordunun köpeğide deseler, özel ayrıcalıklar için ruhunu da sattı deseler, sen bu kadar uzağa pes etmeden geldin.
Пусть говорят. Я устала прятать нашу любовь.
Bırak konuşsunlar Aşkımı gizlemekten bıktım.
Пусть говорят, что хотят.
- Ne isterlerse desinler.
Незнакомые люди, пусть говорят, но я знаю правду.
Bir kadını incitemeyecek kadar kibar biri olduğunu hiç kimse bilemez.
Пусть говорят с автоответчиком.
Oh, bırak da makine alsın onu.
Ну и пусть говорят, что хотят.
Bırak istediklerini düşünsünler.
Пусть говорят руки и ноги.
- Pranga gibi. - Karmaşık bir ayrılık olacak.
Пусть говорят, что власть у белых, и модно тощей быть
* Beyazlar güçlü, zayıflar moda diyorlar *
Пусть говорят факты.
O zaman sonuçlar kendini göstersin.
Я что, ловлю ток-шоу "Пусть говорят"?
Yoksa diş dolgularım The View'ın yayınını mı çekiyor?
Пусть говорят.
Bırak konuşsunlar.
Это где, на "Пусть говорят" было?
Jeremy Kyle Şov'da mı oldu bu?
Пусть говорят,... что хотят,... а я пойду с тобой.
Ne dersen de seninleyim. Ben de varım.
Пусть говорят
Beni Rahat Bırak.
Ты будто на шоу "Пусть говорят".
Gündüz kuşağındaki kadın programları gibisin.
Пусть уйдет, говорят, и баста.
Olmazsa da alınmayın.
Что хотят, пусть говорят.
Küçüğüm Sakın aldırma
- Ну, пусть и дальше так говорят.
- Bunu söylemeye devam edecekler.
Я буду жить вместе с Таро, и пусть все говорят что хотят!
Ben Taro'yla yaşıyorum ne derlerse desinler!
Пусть говорят всё, что хотят.
İstediklerini söylesinler.
Это не так. Они говорят, что мой отец суки сьIн, пусть заберет свой телевизор и заплатит побольше денег...
Hayır. "Babası, o pis domuz, televizyonunu alsın bize biraz daha fazla para ödesin." dedi.
Теперь пусть мне, что знают, говорят
Beğenmese ne olur sanki. şu maskeli yüzümü meraklı bakışlar.
Послушай танцор,... пусть люди говорят.
Dinle, Danseur bırak insanlar konuşsunlar.
А теперь, пусть за меня говорят мои руки.
Ve şimdi, ellerin benim için konuşsun.
Присобачивай, пусть послушает, что про него люди говорят.
Tabi ki, hakkında söylediklerimizi duysun.
Они говорят : если тебя убьют, пусть это произойдет в первые две недели.
Dediklerine göre, öleceksen ilk birkaç hafta içinde ölmek daha iyi.
Пусть же и о нас так говорят, и о вас!
O zaman biz de bunu söyleyebilirdik.
Он противный, говорят Крысы Барта пусть съедят
# O çok kibar O çok tatlı # # Şşimdi de sıçanlar yiyecek Bart`ı... #
Мама, вы согласны - пусть они хотя бы за столом не говорят о делах?
Sence de sofrada iş konuşmamaları gerekmez mi?
Пусть говорят другие.
Bırak başkaları konuşmayı yapsın.
Пусть люди говорят подольше, но для того, чтобы облегчить сердце, а не кошелёк.
Fikir, onların kalplerini yeteri kadar doldurmak için insan konuşmasına izin vermektir, onların faturaları değil.
Они всегда говорят... пусть и не сразу.
Her zaman konuşurlar... er ya da geç.
Пусть все говорят, что этот парень высший класс
* Herkes böylesi bir erkek için *
Есть пословица, что деньги говорят, так пусть они и вправду заговорят.
"Para her kapıyı açar." sözü doğruysa, işini yapmasına izin verelim.
Говорят пусть все
Herkes oynayabilir.
Пусть другие люди говорят, если считают что я... В принципе Христос.
Başkalarının işi bunu söylemek, eğer beni benzetiyorlarsa beni İsa'ya benzetiyorlarsa.
Нам говорят : "Пусть добывают, пойдите на компромисс".
Biliyorum, bırak sondaj yapsınlar diyecekler. Bir zaman geliyor ödün vermek zorunda kalıyorsun.
И пусть не говорят, что я не дал вам шанс встать на путь истинный.
Size hareketlerinizi düzelmeniz için fırsat tanımadığımı söylemeyin.
Пусть люди подходят к тебе и говорят о том, что происходит.
Bırak da insanlar gelip seninle konuşsun da neler olduğunu söyleyebilsinler.
Тогда пусть руки говорят.
Ellerim, benim adıma konuşun.
Пусть что угодно говорят, ты - молодец.
- Başkalarının ne dediği umrumda değil. Harika bir iş çıkardın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]