Пусть так и будет Çeviri Türkçe
193 parallel translation
пусть так и будет.
Ancak ikiniz için de sorun yoksa benim için de tamamdır.
Пусть так и будет. Ты скажешь то, что подтвердит ее слова.
Tek yapacağın onun söylediklerini desteklemek.
Они напиваются и дерутся, а если кого-нибудь убьют, то пусть так и будет.
Durmadan ürüyorlar ve kavga ediyorlar,... eğer biri öldürülürse, birisi öldürülse bile, hiç umursamazlar!
Пусть так и будет.
Öyleyse geber!
Окружное бюро приняло решение - пусть так и будет.
Kasaba kararnı verdi. Uyalım.
Пусть так и будет.
Öyleyse bırak.
пусть так и будет.
İşte böyle
- Пусть так и будет.
- Bu şekilde kalsın.
Пусть так и будет.
Bırakın böyle kalsın.
Пусть так и будет.
Öyle olsun.
Пусть так и будет.
Buraya kadar.
Если миллиарды должны умереть, чтобы наша империя жила то пусть так и будет!
İmparatorluğumuzun devamı gerekirse bir milyar kişiyi bile gözümüzü kırpmadan feda ederiz.
Вот именно, пусть так и будет.
Yapacağım şey bu.
Пусть так и будет.
Bırakın öyle kalsınlar.
Не лезь, Фрейзер. Если эти двое хотят побыть наедине, пусть так и будет.
İkisi biraz yalnız kalmak istiyorsa, sorun değil.
Пусть так и будет
Onu kendi haline bırak öyleyse
И на один день пусть так и будет.
Bir gün için, biz bunu sağlayabilmeliyiz.
Латинские изречения. Пусть так и будет. Это полезно
Yersiz deyimlerin bu defa "Cuk" oturdu.
Сюзи сердится, как и всякий был бы на ее месте, и она сказала ему об этом она права, Маркус пусть так и будет, ладно?
Suzie'nin kızgınlı ve herşeyi yapma hakkı, ve öyle söylüyordu. O haklı, Marcus. Sadece bırak, tamam mı?
И пусть так и будет.
Bırak öyle kalsın..
Пусть так и будет в дальнейшем.
Yanıldım mı?
- Хорошо. Пусть так и будет.
DeathWatch ile ilişkisi bitti.
О беседе не беспокойся, просто говори, если разговор не пойдет, то пусть так и будет.
- Bu da mantıklı. - Sohbeti dert etme. Sadece konuş.
Я ни разу не бил по мячу с 66-го года, и пусть так и будет.
1966 yılından beri topa hiç vurmadım, ve böyle devam edecek.
Пусть так и будет.
Kesinlikle. Öyle olsun.
И если Господь в своем бесконечном милосердии может... наградить нас успехом, то пусть так и будет.
Sonsuz merhametiyle Allah... bize başarı ihsan ederse... ne mutlu.
Да, пусть так и будет.
Evet, gerçekten. Yumruk Sarhoşu olsun.
Но я не знаю, мне действительно нравится эта девушка, и если мы будем действовать постепенно, и я буду счастлив, так пусть так и будет.
Ama bilmiyorum. Bu kızdan gerçekten çok hoşlanıyorum. Ve istediğime ulaşmak için ağırdan almak gerekiyorsa, hodri meydan diyorum.
Не знаю, решил, что как бы это ни было оформлено пусть так и будет.
Aslında bilmiyorum. Nasıl dekore edildiyse öyledir diye düşündüm sadece.
Пусть так и будет.
Bırak öyle olsun.
Хорошо, пусть так и будет.
Tamam, hallet o zaman.
Пусть будет так. Собираемся и уходим.
Bırakalım, toparlanalım ve gidelim.
И пусть так будет и дальше
Ve bunun böyle devam etmesini istiyorum.
Пусть так, и будь что будет - я буду драться с тем, кто захочет руки Норы Брэйди.
Şunu unutma, ne olursa olsun... Nora Brady'yle evleneceğini iddia eden adama meydan okuyacağım.
Отнесите свои глаза еврею - пусть он их прочистит. И, может быть, заблестят они так, что их можно будет продать вместо пуговиц. Что?
Seninkileri Yahudi'ye götür cilalasın biraz belki parlarlar da iki düğme parası ederler.
Ладно, я решила. Пусть всё так и будет.
İzin vermeye karar verdim.
"Может, выпьем кофе или пообедаем вместе или сходим в кино и пусть так будет всегда, пока мы живы".
"Bir kahve içmeye ne dersin bir kadehe ya de yemeğe ya da bir filme ikimiz de yaşadıkça..."
И так будет, чего бы мне это ни стоило. Пусть не сомневаются.
Ve bana neye mal olursa olsun, bu gerçekleşecek.
Пусть так оно и будет.
Bu şekilde kalsın.
Пусть так. И всё же... Думаю, для обеих сторон будет вернее, если мы...
Her şeye rağmen, hepimiz için en iyi şeyin...
Слушай, он не знает о том, что происходит. Пусть так и останется. ЧАРЛИ Будет нашей тайной.
Neler olduğunu bilmiyor aramızda kalsın, olur mu?
Я просто наблюдал как ты спишь, и думал : - пусть так будет всегда.
Oturmuş seni uyurken izliyor ve düşünüyordum umarım hep böyle kalırız diye.
Как не брали они, и пусть будет так.
İlk Haçlıların yaptığı gibi... aynısı olacak.
Так что мне любопытно, что ты скажешь и пусть это будет интересно.
O yüzden söyleyeceğin şeyi çok merak ediyorum.
У нас было так много "до", пусть будет и чуть-чуть "после"
Sevişme öncesi ışıltısını yaşadık, şimdi de sonrasının ışıltısını yaşayalım.
Позвоните ремонтнику и пусть он будет здесь так быстро как только возможно.
Tamirciyi ara ve olabildiğince çabuk gelmesini söyle.
Этот тест не совсем утвержден управлением по контролю за продуктами и лекарствами. Так что, пусть это будет наш маленький секрет, хорошо?
Evet, zeki doktorlarla ayni fikirde olmadigim icin birden intihara meyilli biri haline geldim!
/ / Записывай показания / / / / и пусть так будет, Паркман / /
İfademi yaz ve gerisine karışma, Parkman.
Пусть всё так и будет. - Ты не оставляешь мне выбора, Чарли.
- Bana başka seçenek bırakmadın, Charlie.
И пусть так будет впредь.
Bu şekilde kalsın.
Пусть все и впредь будет так же.
Öyle kalmasını sağlayalım.
пусть так 237
так и будет 735
и будет лучше 27
и будет 39
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
так и будет 735
и будет лучше 27
и будет 39
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть будет 184
пусть говорят 37
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть приходит 31
пусть звонит 38
пусть будет 184
пусть говорят 37
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть приходит 31
пусть звонит 38
пусть скажет 34
пусть уходят 39
пусть кто 161
пусть думают 37
пусть заходит 52
пусть те 20
пусть знает 37
пусть думает 52
пусть уходит 66
пусть попробуют 35
пусть уходят 39
пусть кто 161
пусть думают 37
пусть заходит 52
пусть те 20
пусть знает 37
пусть думает 52
пусть уходит 66
пусть попробуют 35