Пьяные Çeviri Türkçe
271 parallel translation
Ах вы, пьяные бездельники...
Ne? Sefil sarhoşlar sizi!
Пусть будут в свинском сне Их пьяные тела подобны мёртвым. Чего тогда не сможем сделать мы С Дунканом беззащитным?
Hele Duncan bir yatsın, derin uykulara dalsın bugünün yorgunlukları üstüne.
Ты знаешь что все эти вечеринки, потом превращаются в пьяные ссоры.
Biliyorsun ki böyle partiler hep sarhoş kavgalarıyla sonuçlanır.
Обречены мы все - глупые, пьяные, жалкие.
Biz sersem, ayyaş, deli insanların sonu geldi.
Те двое нарушили их владения, пришли к ним в поселок в стельку пьяные. Лезли к их женщинам.
Demiryolu arazisinin bir mil uzağında, hiç işlerinin olmadığı bir yerdeydiler sarhoştular ve kızılderili kadınlarının peşindeydiler.
Наверное, все уже пьяные, потому что не слышно песен.
Çoktan sızmış olmalılar, şarkılarını duymuyorum.
Если они в стельку пьяные, мы узнаем это через 24 часа.
Eğer Nogales'deki bir kerhanede küfelik oldularsa, 24 saat içinde öğreniriz.
Чтo этo за пьяные выхoдки? Я на Вас жалoбу пoдам - кoллективную!
Sen ve senin şu sarhoş numaraların!
Мы были такие пьяные. Не могли говорить.
Çok sarhoştuk, konuşamıyorduk.
Мужчины с удовольствием заплатят за то, чтобы они были пьяные и размякшие.
Pişman olmazsın. Erkekler kadınları sarhoş edip tava getirmek için para akıtırlar.
Молодые люди, подобные вам..... каждый день пьяные..... найди себе работу!
Senin gibi genç bir adam her öğlen sarhoş! - Kendine bir iş bulmalısın.
Они превращаются в пьяные оргии насилия?
Demek istediğim, hiç şiddet içeren, sarhoş olduğunuz bir seks partisine dönüştü mü?
Бродяги и пьяные погонщики.
İpi kopuk, sarhoş serseriler.
Джулия, сейчас 7 - 30 утра, в такую рань поют только пьяные.
- Julia, sabahın yedi buçuğu. Bu saatte şarkı söyleyenler sadece sarhoşlar.
- Они же там все были пьяные!
- Aman Tanrım!
Пьяные русские с набережной, за вашеи спинои слева...
Saat 7 ve 8'de toprak setteki sarhoş Ruslar.
- Пьяные разговоры... Нет, вряд ли.
Hinchburger düğünü smokinler ve monoton sohbetler, hiç sanmıyorum, hayır.
Она любила заварной крем и "пьяные" груши.
-... en sevdiği şey kremaydı. Likörlü armut.
В Манчестере, где эти пьяные жлобы были на каждом углу подобное случалось со мной с дюжину раз.
Manchester sarhoşlarla doludur. Böyle bir düzine olay yaşadım.
Развели огромный костёр, а сами пьяные в дым.
Bir kamp ateşi yakmışlar ve tamamen kontrolden çıkmış.
Катались по камере как пьяные, со стеклянными глазами.
Odanın içinde sarhoşlar gibi yalpalıyorlardı, gözleri buğuluydu.
Пьяные просто швыряют деньги.
Nasıl mı? Bu sarhoş Neandertaller onlara para saçıyor.
И несмотря на пьяные выходки несмотря на огнестрельные и ножевые ранения он протянул здесь целых пять лет.
Geçmişte alkolik olmasına vurulmasına, bıçaklanmasına, dövülmesine rağmen 5 yıl boyunca hayatta kalmayı başardı.
А наверх кладу "пьяные вишни" и немного крем-фрэша.
En üstüne de brendili kiraz ve taze krema konuyor.
Да, пьяные поцелуи взасос.
İçkili yiyişmeler.
Это работает лучше, чем мы предполагали, они думают, что они пьяные.
Gerçek biradan daha çok işe yaradı. Sarhoş olduklarını sanıyorlar!
Нас ждут пьяные танцовщицы.
Sarhoş dansçılar bekliyor.
Ее наверно даже не беспокоит это, пьяные люди обычно так поступают.
Aslına bakarsanız, Michael, Hyde'ın annesinin Çok fazla içki içtiğini söyledi Muhtemelen umursamaz bile.
Эти вечно пьяные Данкены?
- Sarhoş Duncan'lar mı?
Пьяные студентки.
Sarhoş üniversiteli hatunlar.
- Может это просто пьяные бредни рыбаков.
Balık hikayeleri anlatan bir grup sarhoşla uğraşıyor olabiliriz. - Evet, efendim.
Мясники и Бродвейские ураганы. Славные и вечно пьяные парни.
Mezbahacılar ve Broadway Kasırgası ise az sayıda ama sağlam adamlardan oluşur.
Мой бывший муж... Его пьяные крики я узнаю везде.
Bu sarhoş sesi nerede olsam tanırım.
The Drunk the Dead. ( Пьяные и Мёртвые )
"Sarhoş ve Ölü".
Это - вечеринка, и на вечеринках люди пьют, и, возможно, тебе это не по душе, возможно, ты думаешь, что это признак слабости, но тебе не надо ходить на вечеринки, где будут пьяные люди,
Belki bu canını sıkıyordur. Belki zayıflık olarak görüyorsun. Ama sarhoş insanların olacağı partilere gitmemelisin.
Таким образом я могу или работать на этого капризного профессора и продвигать свою академическую карьеру, или работать здесь, чтобы ко мне приставали пьяные мужики и я бы получала превосходные чаевые.
Ya o huysuz profesör için çalışır ve akademik kariyerimi ilerletirim ya da burada çalışır, sarhoş serserilerin bana asılmasına katlanır, iyi bahşişler toplarım.
А потом ее пьяные друзья услышали и заорали : "Возьмите фаршированные яйца!"
Sonra da sarhoş arkadaşlar hep bir ağızdan bağırdı.
Они были пьяные.
Unuttular. Sarhoştular.
- И мы довольно пьяные.
- Ve biz de biraz sarhoşuz.
Он знал, что это только пьяные бредни, так?
Onları yaptıranın alkol olduğunu biliyordu, değil mi?
Пьяные Тёлки-3, Инспекция задних проходов-5 и Улыбка Моны Лизы.
Drunken Hussies 3, Backdoor Patrol 5 ve Mona Lisa Smile.
Дети и пьяные говорят правду, не так ли?
Çocuklar ve sarhoşlar yalan söylemezler, değil mi?
Отлично, теперь вы парни пьяные и я пьяный.
Şimdi siz de sarhoşsunuz, ben de.
Идёт снег, мы пьяные, куда мы в таком виде поедем?
Kar yağıyor, kafaları çekmişiz, bu halde nereye gidebiliriz?
И в дополнение ко всему, пьяные идиоты с утечками на станции.
En kötüsü de karakolda kusan sarhoş dümbeleklerle ilgileniriz.
Что вы, пьяные идиоты, делаете у меня дома?
Evimde ne işiniz var, ayyaş salaklar?
Пьяные люди ищут свои машины.
Sarhoş insanlar arabalarını arıyor.
Да они пьяные.
Sanırım, bunların zihinleri bulanmış.
Те пьяные, американцы.
Sarhoş Amerikalılar.
Да нет, справимся, просто жаль, что люди не пьяные будут.
Herşey düzelicek... Ama keşke birazcık sarhoş olabilseydik.
Пьяные, наглые.
Kesinlikle, Suçlular.