Ради нее Çeviri Türkçe
678 parallel translation
Ты хотел пожертвовать сотней тысяч франков ради нее.
Onun için yüz bin frank feda etmeye hazırdın.
Я бы это и сделал, ради нее.
- Onun için şansımı bir deneyeceğim.
Разве ради нее не стоило повернуть голову?
İşte o! Bu kız da mı değmez?
— Готовы ради нее на все?
- Onun için her şeyi yaparsınız, ha?
Я жертвую работой, всей своей карьерой ради нее, а она не может подождать пару минут.
İşimi bırakıyorum, onun yüzünden mesleğimi tehlikeye atıyorum, o da beni bir iki dakika daha beklemiyor.
Сколько я ради нее пахал, и теперь из-за одного гаденыша, этого Дойла, все сдать легавым?
O Doyle denen sefil gammaz Suç Komisyonuna ötebileceğini sandı. Dişimle tırnağımla kurduğum bu düzeni tehlikeye atar mıyım?
Он ради нее нашей шкурой рискует...
Bizi düşündüğü yok bunun!
Вы готовы лгать, обманывать, красть ради нее. Пожертвовать своей репутацией, карьерой.
Onun için yalan söyledin, aldattın ve çaldın, kariyerini ve ününü feda ettin.
Я буду снисходительным к вам ради нее.
Kızın hatırı nedeniyle sizlere müsamaha göstereceğim.
Я прошу об этом не ради себя. Я прошу ради нее.
Sonra buluşacağınıza söz ver.
Если не ради себя, то ради нее.
Kendin için olmasa bile en azından kız için.
Я бы ради нее на все пошел.
O kz için her seyi yapardm.
Я готов пойти на это ради нее.
- Onun için yazabilirim.
Он оставил всё ради нее.
Onun için her şeyi bıraktı.
Сколько раз мужчина так увлекался женщиной... что сходил ради нее с экрана?
Tamam, şöyle düşün. Kaç erkek bir kadına benim kadar tutulup..... onun için filmden çıkmıştır?
Она бы сказала, что я приношу себя в жертву ради нее.
Onun adına memnun oldum diyebilirdi.
Я не собираюсь бросать жену ни ради нее, ни ради кого-то другого.
Eh, tabii ne onun için ne de başkası için karımı terk edecek değilim.
Я выпил это ради нее!
Onun için içtim!
Ради нее.
Onun hatırı için.
Нет. И жертвовать своим сном ради нее не собираюсь.
Hayır.
Ты бросил мать ради нее?
Annemi Deidre için mi terkettin?
Ради нее я готов
Söz konusu o olunca etmiyorum.
- Moрти ради нее пропускает рейс.
- Morty bunu için uçağını kaçıracak.
Также она сказала, что бросает вас ради кассира, с которым у нее были отношения.
Hatta seni, ilişkisi olduğu kasiyer için terk edeceğini bile söyledi.
- Это не ради неё, а для вас.
Ablamdan ziyade senin iyiliğin için değil mi?
- Ради наживы, только ради неё.
Sadece kâr için, sadece kâr.
Вы пойдёте на приём ради неё. Одевайтесь.
O partiye gideceksin, en azından kızının iyiliği için.
Они ради неё каждый год кафе закрывают?
Her yıl kafeleri bunun için kaparlar mı?
Я знал, что у него не хватит сил вышвырнуть её. Я знал, что должен избавиться от нее ради него.
Onu hayatından atacak kadar güçlü değildi.
Развлекаешься с девочкой пару раз в неделю, а она думает, что ты ради неё жену бросишь.
Bir kızı haftada birkaç kez, eğlenmek için gördüğünde hemen karını boşayacağını düşünüyor.
Кагу - птица семейства голенастых, типичная для Новой Каледонии, ставшая крайне редкой в связи с охотой на неё ради её мяса и перьев.
Dinle. Yeni Kaledonya'ya özgü olan kagu tüyleri için avlandığından neredeyse nesli tükenmek üzeredir.
Ты должен жить ради неё.
Onun hatırına yaşamalısın.
У нее есть все. И только ради денег?
Her şeyi var da bir parası mı yok?
Если они есть у нее, Рэндалл, я хочу рискнуть ради них.
Parası varsa, Randall, şansımı denemek isterim.
Тут есть некая конспирация, мое дитя, и я решил, что должен ради себя же самого проникнуть в нее.
Ortada bir tür komplo dönüyor evladım. Kendi iyiliğim için bu işin altından kalkmalıyım. - Ne kadar erken, o kadar iyi.
Её невозможно было спутать с другими девушками, я отмел далеко в сторону всех остальных ради неё.
Diğer kızların tam tersine artık onun varlığını daha da yakınımda hissediyordum.
У нее нет инстинкта, ради которого стоит спасать ее народ.
İnsanlarını kurtarma güdüsüne henüz sahip değil.
Пожалуйста, ради меня избавься от неё.
Lütfen, benim için ondan kurtul.
- Ради бога, отстаньте от нее!
- Allah aşkına, çekilin!
Другой ради неё оставил свою жену и детей.
Diğer adam o kız için karısıyla çocuklarını bıraktı.
Но она знала, что будь у меня жена и дети, я бы не бросил их ради неё, значит, неудача была на самом деле удачей.
Böylece şanssızlığım benim için şansa dönüşmüş oldu. Doğru.
я не убил её. я убил ради неё.
10 aşk cinayetinden 8'inde beraat ediyorlar. Ama ben onu değil, onun için başkasını öldürdüm.
Ради неё он оставил всё.
Onun için her şeyi bıraktı.
Готов сделать ради неё любую глупость.
Onun için deliriyorum.
Молли, ради неё я стал героем, но мои подвиги для неё ничто!
Molly, ona olan aşkım için bir kahraman olacağım ama yaptıklarım onun için bir şey ifade etmiyor!
Ради неё я готов умереть.
Onun için canımı veririm.
Я готов убить ради неё.
Onun için birinin canını alırım.
Он играл. Он занимался музыкой только ради неё.
O da ona müzik çalmış.
Что ты ждал подходящего момента, чтобы наконец бросить меня ради неё?
- Neyi açıklamana? Doğru zamanı bekleyip, beni onun için terk edeceğini mi?
Я приехал сюда ради нее.
yoldaşlarınla.
Мы же здесь из-за нее! Мы здесь не ради тренировки!
Buraya tatbikata gelmedik.
ради неё 29
неее 74
нееееееет 19
неееет 135
нееет 304
неет 185
нееееет 65
неестественно 20
неееееет 43
ради бога 3571
неее 74
нееееееет 19
неееет 135
нееет 304
неет 185
нееееет 65
неестественно 20
неееееет 43
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
ради детей 48
ради чего всё это 16
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
ради детей 48
ради чего всё это 16
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради забавы 27
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради них 45
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради забавы 27
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради них 45
ради денег 61
ради христа 75
ради него 66
ради смеха 27
ради всего 42
ради какой 22
ради всех нас 51
ради нас обоих 27
ради христа 75
ради него 66
ради смеха 27
ради всего 42
ради какой 22
ради всех нас 51
ради нас обоих 27