Ради всего Çeviri Türkçe
1,129 parallel translation
Леди, ради всего святого, я всего лишь шоколадная конфета с начинкой! Спасите меня!
Tanrı aşkına bayan, ben sadece bonibonum.
Ради всего святого, Питер.
Tanrı aşkına, Peter.
- Ради всего святого, ребята.
- Tanrı aşkına, çocuklar.
Ради всего святого, Нора, уходи на рекламу.
Tanrı aşkına Nora, reklama gir.
Ради всего святого, ты хочешь найти какого-нибудь доктора философии, а что тебе дают?
Tanrı aşkına, sen doktora yapmış, görmüş geçirmiş birisin.
Ради всего святого.
Tanrı aşkına.
Ради всего святого, ты облил меня водой, поганец ты этакий.
Tanrı aşkına, seni ahmak, üzerime su döktün.
- Ради всего святого, я возвращаюсь в кровать.
Tanrı aşkına! Ben yatmaya gidiyorum.
Да ради всего святого. Повесь на дверь галстук, если так из-за этого беспокоишься.
Tanrı aşkına, bu kadar endişeliysen kapıya kravat bağla.
Ради всего святого, это, должно быть, мобильный Найлса...
Tanrı aşkına, Niles'ın telefonu olmalı.
Ради всего святого, Найлс сделай что-нибудь с этой чёртовой птицей?
Kış! Kış! Tanrı aşkına.
Роз, ради всего святого.
Roz, Tanrı aşkına.
Билли, ради всего святого!
Billy, Tanrı aşkına!
Это нож, ради всего святого.
Tanrı aşkına, bıçak bu.
Я национальное достояние, ради всего святого!
Ben milli bir hazineyim, Tanrı aşkına.
Ради всего святого, я ведь только вернулся из Бостона.
Tanrı aşkına, Boston'dan daha yeni döndüm.
Ради всего святого, спасите меня.
Siz asıl beni kurtarın.
Да ради всего святого, доктор Крейн.
- Tanrı aşkına, Doktor Crane.
У нас есть "Эрл Грей", "Английский Завтрак" ромашковый, оранский чёрный, улун... - Ради всего святого просто брось пакетик в горячую воду. -... лапсанг сушонг...
- Tanrı aşkına.
Ради всего святого, может поторопишься?
Hadi çabuk ol.
-... они звонят тебе и ты их лечишь. - Ради всего святого, папа.
Seni arıyorlar sen de kendilerini daha iyi hissetmelerini sağlıyorsun.
Ради всего святого, Найлс.
Tanrı aşkına Niles.
Ради всего святого, Малкольм.
Tanrı aşkına, Malcolm...
- Марти, ради всего святого!
- Marty, tanrı aşkına!
Ерик, ради всего святого, не надо.
Eric, tanrı aşkına. Yapma.
Серьезно, когда я говорю "Ради всего святого, не надо." Значит, во имя всего святого, не надо.
"Tanrı aşkına, yapma" dediğimde tanrı aşkına yapma demektir.
Ради всего святого, почему?
Tanrı aşkına, neden?
- Ради всего святого!
Tanrı aşkına!
Что это, ради всего святого?
Tanrı aşkına bu da ne demek oluyor...?
Но вам не приходило в голову, что ради всего этого Вам необходимо отделаться от Арлен?
Ama ikinizin de iyiliği için, Arlena'dan kurtulmak istemez miydin? - Boşanmayı mı kastediyorsun?
Ради всего святого, зачем вы это сделали?
Tanrı aşkına, ne yaptınız siz?
Личность, ради всего святого.
Bir birey, Tanrı Aşkına!
- О, ради всего святого, Тайлер, где твои манеры?
Tanrı aşkına Tyler. Hiç terbiyen yok mu?
Ради всего святого, Китти!
Oh, sonunda, cinsel konuşma!
Смертные не должны ничего знать о нас, ради всего нашего рода.
Faniler bizi asla bilmemeli, ırkımızın iyiliği için bu şart.
Дженнифер, ради всего святого, скажи, что в этом такого ужасного?
Jennifer, Tanrı aşkına. Burada yaşadığımız sorun tam olarak nedir?
Ради всего святого, кто-нибудь, помогите, пожалуйста!
Tanrı aşkına!
Ради всего святого, он уже покойник.
- Tanrı aşkına, o artık ölü bir adam. Kımılda!
Ради всего святого, что происходит?
Tanrı aşkına, neler oluyor?
Она девушка, и мы не целовались, ради всего святого!
O bir kız ve biz öpüşüyor falan değildik!
Нет. У тебя столько всего, ради чего стоит жить.
Hayır, seni nyaşayacak çok şeyin var.
- Помогите нам ради всего святого!
Bize yardım edin!
Это всего одно свидание ради доброго дела.
İyi bir amaçla, tek seferlik randevu.
Ради всего святого, ну-ка отдай!
Ver şunu bana.
Христа ради, Майкл, ты едешь всего лишь в Портленд, не на Луну же.
Tanrı aşkına Michael alt tarafı Portland'a gidiyorsun, Aya değil.
ради себя самого, послушай меня сейчас. Вы у него и так уже много всего украли.
Seni yetiştiren adamın lafını dinle.
Я знаю, мы поступили плохо, мы обидели тебя, но пожалуйста, ради всех нас, ради Брайана, ради... всего, прожалуйста, не продавай дом ".
Biliyoruz kötü bir şey yaptık. Seni incittik. Ama lütfen iyiliğimiz için, Brian için, herşey için lütfen evi satma. " demeliyiz.
Ради чего так много ирландцев погибают на юге, когда, прежде всего, победа нам нужна не на юге, а здесь, в этом самом городе? !
İlk kazanılacak savaş... burada, sokaklarda olacakken neden bir sürü İrlandalı, Dixie'de ölsün ki?
Больше всего меня огорчает, Элис, что ты предала меня ради него.
Alice, beni bunun için mi terk ettin? - Portekiz polisi...
Ради всего святого!
Bunu sen yaptın.
Следующий вопрос, пожалуйста. Дамы и господа, Я всего лишь хочу сказать что польщена тем, что вы все собрались здесь ради меня.
Bayanlar ve baylar, beni görmek için buraya gelmenizden dolayı büyük bir onur duyduğumu söylemek istiyorum.
ради всего святого 1020
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего один раз 109
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего один раз 109
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30