Развелись Çeviri Türkçe
501 parallel translation
Они знали вас до того, как вы развелись.
İkinizi de boşanmadan önce tanıyorlarmış.
С какой стати ты меня упрекаешь? Это ты сделал всё, чтобы мы развелись.
Boşanmada sorun çıkarmayacağına söz verip sonra niçin önlemeye kalktın?
Но теперь мы с Хильди развелись,..
Artık önemi yok, Hildy ile ben...
- Может, вы просто развелись?
- Yani evliydiniz de boşandınız mı?
- Развелись?
- Seni terk mi etti?
Мы развелись.
- Boşandık biz.
Никогда не могла понять, почему вы развелись.
Neden boşandığınızı bir türlü anlayamıyorum.
Мои жёны развелись со мной.
Karılarım beni boşadı.
Надо было вернуть ее раньше. Так вы еще не развелись?
Demek daha boşanmadın.
Почему вы развелись?
Niçin boşandın?
Мы развелись, вспомни.
Hatırlarsan, boşanmıştık.
Но ведь они развелись.
Nasıl? Dediğiniz gibi, boşanmışlardı.
Не понимаю, почему вы просто не развелись?
Niye çekip gitmediğinizi anlamıyorum.
- Не развелись? - Да.
- Çekip gitmek mi?
Почему вы вдвоём не развелись и не уехали жить в другое место?
İkiniz niye başka bir yerde yaşamınızı sürdürmediniz?
Чего же вы, ребята, развелись?
Neden ayrılmıştınız?
Что значит : "Чего же мы развелись?"
"Neden ayrılmıştınız?" demekle neyi kastediyorsun?
Они развелись.
Boşandılar.
В такие моменты задумаешься, почему му с тобой развелись?
Böyle zamanlarda, neden boşandığımızı merak ediyorum.
Именно из за таких моментов и развелись.
Böyle zamanlar yüzünden.
Мы с Ником специально развелись, чтобы я вышла за тебя и ты купил дом с комнатой над гаражом,..
Nick ve ben, seninle evleneyim, sen de boş odalı bir ev satın al diye boşandık.
А потом... когда мне было... 12 лет, мои родители развелись.
Sonra ben on iki yaşımdayken annemle babam ayrıldı.
Вы развелись или разъехались?
Ondan boşandın mı yoksa o mu seni bıraktı?
- Они развелись.
- Onlar ayrılmıştı da.
Вы, наконец, развелись?
Boşanma sonuçlandı mı?
- Так, вы развелись?
- Peki sen boşandınmı?
Да ладно тебе! Вы развелись?
Hey, söyle. boşandın mı?
Мы развелись.
Boşandık.
Прожили три года, потом развелись.
Üç yıl evli kaldık, boşandık.
Потом вы развелись.
- Sonra boşandın.
Поэтому мы развелись А если твоя подружка, Джеси?
Beni de bu yüzden boşadı. Ya senin arkadaşın Jessie?
Из-за которого мы потом развелись и я попала в аварию, и затем встретила Рика при покупке шейного корсета.
Bu yüzden boşandım ve bir arabaya çarptım... ve kendime bir boyunluk alırken Rick'le tanıştım.
Вы развелись из-за какого-то дерева?
Bir ağaç yüzünden mi boşandın?
Но Иисус-ебать его-Христос, после того как вы с мамой развелись я хоть раз тебя о чем-нибудь просил?
Hay sikeyim! Annem senden boşandığından beri bir bok istedim mi senden?
Мои родители развелись, когда мне было пять лет.
Annem ve babam ben beş yaşımdayken boşandı.
Мои родители развелись, когда мне было 14 лет.
Annem ile babam 14 yaşımdayken boşandı.
Мои родители развелись...
Annem ve babam boşandığında...
Плохой брак это такой груз. Вы тоже едва не развелись.
Açıkçası, evlilik çok anlamsız bir şey.
Блин, разводятся. Знаешь, это позор, что его родители не развелись 30 лет назад. Это очень плохо.
Boşanıyorlar demek çok kötü.
Родители развелись еще до твоего полового созревания
Ailen daha ergenliğe girmeden boşandı.
- Почему вы не развелись?
- Neden boşanmadınız?
После того, как мы развелись с отцом Сэмми, я всю детскую увешала его портретами.
Sammy'nin babasından boşandıktan sonra, Sammy'nin odasının her yerine onun resimlerini koydum.
- Мы развелись. Она вышла то ли за педиатра, то ли за гинеколога и уехала с ним.
Boşandık, bir çocuk doktoru ya da bir jinekologla evlendi veya çocuk jinekoloğuyla.
Знаете, это похоже на то, когда мои родители развелись.
Bilirsiniz, bu aynı annemle babamın boşanması gibi.
Всё похоже на тот момент, когда мои родители развелись а именно тогда я впервые закурил.
Aynı annemle babamın boşanması gibi ki o zaman başlamıştım sigaraya.
Когда мои родители развелись, я стал использовать юмор как защитный механизм.
Annemle babam boşanınca şakacılığı savunma mekanizması olarak kullanmaya başladım
А вот если бы твои родители не развелись ты мог бы тогда ответить на вопрос как нормальный человек?
Annen baban boşanmasaydı sorulara normal insanlar gibi mi cevap verecektin?
- Я думала : они развелись.
Ben onların boşandığını sanıyordum.
- Они развелись.
Boşandılar.
Так мы еще не развелись...
- Demek daha boşanmadık.
Пару месяцев, как развелись.
Birkaç ay önce boşandılar.
разведен 47
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве ты не помнишь 82
разве не понятно 53
разве не так 1041
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве ты не помнишь 82
разве не понятно 53
разве не так 1041
разве этого недостаточно 46
разве этого не достаточно 54
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве не видно 71
разве ты не понимаешь 337
разве не правда 25
разве это не правда 37
разве ты не знаешь 233
разве не видишь 153
разве этого не достаточно 54
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве не видно 71
разве ты не понимаешь 337
разве не правда 25
разве это не правда 37
разве ты не знаешь 233
разве не видишь 153