Разница Çeviri Türkçe
6,426 parallel translation
Какая разница!
Kimin umurunda?
В этом, моя дорогая, и есть разница между нами.
İkimizi de birbirimizden ayıran şey bu.
Да какая на хуй разница.
Kimin umrunda?
Разница только в том, что именно у тебя есть все ключи.
Fark şu ki tüm anahtarları elinde tutan kişi sensin.
А тебе какая разница вообще?
Hem sen neden bu kadar umursuyorsun ki?
— Какая разница?
- Ne önemi var.
Разница есть.
Arada fark var.
Какая разница.
- Önemi var mı ki?
Какая тебе разница?
- Umurunda mı?
В общем, какая разница, да?
Öyle olsa bile ne olacak ki yani?
– Какая разница? У вас киборг с ракетами в руках.
Sizin tarafta kolunda roket olan bir sayborg var.
Ну а в чём разница между йети и Мерзким Снежным Человеком?
Bir yetiyle büyük kardan adam arasındaki fark nedir?
Мне нужно уладить кое-какие дела, да и какая разница?
Halletmem gereken işler var, ne oldu?
Он сказал, они что-то напутали, есть разница.
Buna karışıklık diyor, önemli değil gibi davranıyor.
Какая разница?
- Ne önemi var ki?
Но расщепить атом и расщепить человека – большая разница.
Ama iki atomula iki insanı ayırmak bambaşka şeyler.
- Какая разница?
- Bu kadar büyütülecek ne var anlamıyorum.
- Это довольно большая разница.
- Arada büyük bir fark var.
Знаешь в чем разница между нами?
Aramızdaki fark ne, biliyor musun?
Есть разница.
Arada fark var.
Вы все равно их не поймете, так какая разница?
- Görseniz de anlamazsınız zaten, yani ne gerek var?
Бритва Оккама, молот Тора, какая разница?
Occam'ın Usturası, Thor'un Baltası, kim takar?
- Или оплачивал штраф. Какая разница?
- Ya da ceza ödüyordu, ne fark eder ki?
Какая тебе разница?
Sana ne ki?
Какая разница?
Fark eder mi?
Какая тебе разница?
Sana ne bundan?
Какая разница.
- Fark etmez.
Какая разница?
Ne fark eder ki?
Какая теперь разница?
Artik bir onemi var mi?
Это университетский коп, приятие, большая разница.
O kampüs polisi dostum. Arada büyük fark var.
- Какая разница?
- Kiminse kimin.
Безобразен, не безобразен - какая разница?
Öyle veya değil, her neyse!
Нельсон. Какая тебе разница?
Neden umrunda?
Какая разница?
Kimin umrunda?
Эта разница в возрасте так смущает меня.
Yani yaş farkı çok fazla.
Если нам на это плевать, то какая теперь разница?
Artık bizim bir parçamız değillerse, ne fark eder?
Но - какая теперь разница?
Ne fark eder ki?
Не думаю, что теперь есть разница.
Artık bir önemi olduğunu sanmıyorum.
Да какая разница?
kim sikler ki?
Да к черту! Какая разница, Шони?
Ne fark eder ki, Seany?
Какая разница, да?
Kimin umrunda yani.
Какая разница?
Her neyse.
Какая разница.
- Önemli değil.
и чтобы разница в возрасте была как минимум два года, и всё это до того, как вам стукнет 40... потому что, поверьте, беременность после сорока... выльется вам с круглую сумму...
Ve hepsini 40 olmadan önce yapmak istiyorsun. Çünkü 40'ından sonra doğurganlık konusunda ateşle oyarsın.
Какая теперь разница, если он мёртв?
Eğer o öldüyse artık bunların ne önemi var?
Да, Голландец - гораздо более страшное прозвище. Какая разница!
Evet, "Dutch" daha korkutucu bir lakap.
Тебе какая разница, если он их получит и рассекретит...
Neden? Eline geçirip bunu açığa çıkarması ne fark edecek ki sana?
Какая теперь разница.
Aynı şey aslında.
Он знает. Какая уже разница?
Biliyor işte, uzatmanın alemi yok.
Какая разница?
Ne önemi var?
Какая разница?
Neden önemli ki?