Рассердился Çeviri Türkçe
145 parallel translation
- Он рассердился?
Alın bakalım! - Kızdı mı?
Услышь меня мой господин, он бы рассердился... но кото — всего лишь инструмент.
Müzik hocam beni duysaydı, öfkeden köpürürdü ama koto ( 13 telli çalgı ) gösterinin ufak bir parçasıydı.
Мы встретились в тот же вечер, он очень рассердился.
Aynı gece buluştuk. Çok kızgındı.
Я стала сопротивляться, тогда Гюнтер рассердился и избил меня.
"Karşı koymuştum, bu sebeple Günther beni dövmüş ve çok kızmıştı."
Жеребец рассердился?
Damızlık aygır öfkelendi, ha?
- Куки, ты хочешь, чтоб я рассердился?
- Cookie beni kızdırma.
Легрэн рассердился и стал называться Легрэном, как и гувернантка до того как она стала называться Монтиньяк.
Bu arada Kont, Legrain'in babasıydı, Legrain ona kızdı. Hizmetçinin soyadı olan Legrain'i aldı ama aile adı Montignac.
Ты рассердился, и я отвалила.
Tavır alınca ben de kendimi geri çektim.
Потому что ты рассердился или потому что ты хотел остаться со мной наедине?
- Yüksek sesle! - Ya kızgınsın ya da benimle yalnız olmak istedin?
Тогда я рассердился и сказал ему : "Он умер."
Sonra kafam kızdı, ona "öldü" dedim.
- Нет, он страшно рассердился на тебя.
Sana çok kızdı!
Он как будто рассердился на меня за это.
Kontrol testi yaptığım için bana kızmış gibi hali vardı.
На днях убил собаку. Сказал, что пёс укусил Кадзуко, он рассердился, пошёл и поймал его.
Kazuko'yu ısırdığı için geçen gün bir köpeği öldürdü.
Я хочу чтобы ты рассердился, так что мы могли бы все выплеснуть.
Bana kızmanı, her şeyi ortaya dökmemizi isterdim.
Господин директор рассердился? - Я не рассердился.
Kızma şimdi.
Я не рассердился, но я не люблю, когда со мной обращаются, как с идиотом.
Kızgın değilim ama aptal muamelesi görmekten hoşlanmıyorum.
Ты хочешь, чтобы я рассердился?
Sinirlenmemi mi istiyorsun?
- Он рассердился из-за этого?
- Buna mı kızdı?
К тому же, ты бы рассердился если я убил бы одного из них.
Hem zaten öyle bir şey yapsam sen çok kızardın.
Рабби Залман рассердился или смеялся?
Haham Zalman kızgın mıydı yoksa o da gülüyor muydu?
Он пришел спросить об одной девушке, я ему сказал, что ее здесь нет, он рассердился, мы подрались, и он укусил меня.
Ona bilmedigimi söyleyince de saçmaladi iste. Kavga ettik ve beni dudagimdan isirdi.
- В смысле рассердился.
- Öfkelendi yani.
Смотрите, он уже уходит. Рассердился.
Bakın, gidiyor bile.
И я прошу прощения за то, что я немного рассердился.
O mesele için özür dilerim. Sanırım kendimi fazla kaptırmıştım.
Я всё думала над тем, о чём мы говорили тогда, когда ты так рассердился.
Çılgına döndüğün sırada konuştuklarımızı düşünüyordum da.
Он рассердился из-за ключей.
Anahtarlar konusunda çok üzüldü.
— Ты даже не рассердился?
Kızmadın mı?
Я очень рассердился, Ральф.
Hem de çok kızdım Ralph.
Он рассердился, так?
Demek kızmış.
- Я не знаю, рассердился ли он.
- Kızıp kızmadığını bilmiyorum.
Смотрите, он рассердился.
Bakın bakın bozuldu.
Я переживаю о том, что происходит в последнее время и... я рассердился, как компания ведет себя.
Burada neler olduğundan endişe duymaktaydım... Şirketin sorunları nasıl çözdüğünden kaygı duyuyordum.
Извини, что рассердился, когда ты ушла.
Gittiğinde sana kızdığım için üzgünüm.
На самом деле, ты рассердился на меня, и я пошёл в дом.
Asıl olan, sen bana kızdın ve ben içeri girdim.
Король рассердился и приказал сажать оружейников на пушку при первом выстреле.
Kral da yapanlara ilk ateş edileceği zaman üzerine oturmalarını söylemişti.
Когда я только узнал, что они женятся, я немного рассердился.
Evleneceğinizi ilk öğrendiğimde biraz kızmıştım.
Ну, я пробовал заставить его извиниться перед всеми 16 миллиардами бозэлиан, но он рассердился и прекратил разговаривать со мной.
Pekala, 16 milyar Bozelian'dan özür dilemeye çalıştım, ama o öfkelendi ve benimle konuşmayı bıraktı.
Мастер Оби-Ван, увидев это, рассердился бы.
Usta Obi-Wan beni bunu yaparken yakalasa çok kızardı.
Я не посмел сказать "да". Ты бы рассердился.
Evet demeye çekindim, seni rahatsız edebileceğini düşündüm.
И ты тогда очень рассердился на меня.
Bana kızıyorsun.
Если бы я был богаче, мисс Ньюсон, и если бы ваш отчим не рассердился на меня,
Keşke daha zengin olsaydım, Bayan Newson. Ve babanız bana gücenmemiş olsaydı.
И тогда я рассердился. Не было времени на игры.
Ve ardından ben çılgına döndüm, eğlenecek zaman yoktu.
Я не мог поверить в то что я услышал... I couldn't believe what I was hearing и Кастро очень рассердился на меня, потому что я сказал : ... and Castro got very angry with me, because I said :
Duyduklarıma inanamadım ve şöyle deyince Castro çok kızdı :
Чтобы я весь из себя такой рассердился.
İyice gıcık oldum.
Почему папа так рассердился?
Niye babam çıldırdı?
Он, должно быть, рассердился
Kızdı galiba.
Ну, думаю мне лучше уйти, пока ты не рассердился.
Hey! Nereye gidiyorsun?
А говоришь, не рассердился.
Birde kızgın değilim diyor.
— Я рассердился.
Kızdım.
Ты рассердился на меня!
Niçin kızdın bana?
Если это всё за чем ты пришёл ну-ка прочь из моего дома, пока я не рассердился. Не надо оскорблений.
Buraya trenler hakkındaki dırdırını dinlemeye gelmedim.