Расстроена Çeviri Türkçe
1,929 parallel translation
Я очень расстроена и тебе пора идти
Keyfim kaçtı, gitmen gerekiyor.
Его бедная мать очень расстроена.
Zavallı annesi gerçekten üzgündü.
Я так расстроена, что вы отправились кататься на лыжах и даже не позвали меня.
Kayak yapmaya gitmene ve hatta beni davet etmemene çok canım sıkıldı.
Понимаю, ты расстроена.
Üzgün olmanı anlayabiliyorum.
Почему ты думаешь, что я расстроена?
Üzgün olduğumu da nereden çıkarttın?
Заморочки со сценарием как раз в самом разгаре, и дочь моя расстроена из-за своего парня, мать его, и это, наверно, еще и моя вина к тому же.
Saçma bi senaryo yazma olayının ortasındayım ve kızım sikik erkek arkadaşı yüzünden perişan halde ve bunların hepsi benim suçum olabilir.
Я была так расстроена, присела на диван на секунду и не заметила, как прошло 2 часа.
Üzgündüm ve kanepeye bir saniyeliğine oturdum sonra göz açıp kapayıncaya kadar iki saat geçmiş.
В любом случае, кто бы то ни был, теперь свадьба расстроена.
Neyse, her kim gönderdiyse artık düğün sona erdi.
Если... если бы ты только увидел, насколько она подавлена и расстроена, ты бы понял.
Eğer... eğer ne kadar üzgün olduğunu görseydin anlardın.
Она, наверняка, расстроена тем, что ее дочь не доверяет ей настолько, насколько Дэн доверяет тебе.
Muhtemelen kızı, Dan'in sana güvendiği kadar ona güvenmediği için üzülmüştür.
Я понимаю, ты расстроена, но...
- Carol, üzgün olduğunu biliyorum. Hepimiz öyleyiz.
Я знаю, что ты расстроена из-за меня.
Bana kızgın olduğunu biliyorum.
- Расстроена?
- Kızgın mı?
Она просто... Очень расстроена.
O sadece üzgün.
Тогда хорошо, что я не расстроена. Я взволнована.
İyi ki üzgün değilim, aksine sevinçliyim.
Да, я слишком расстроена.
Evet, çok kızgınım.
Ўеннон, € очень расстроена из-за теб €.
Shannon sana çok kızgınım.
Ты расстроена из-за того, что не выбрана в кандидатки?
Mezuniyet Kraliçeliğine aday gösterilmediğin için keyfin kaçtı mı?
Очень мило с твоей стороны, но я совсем не расстроена, вообще-то, потому что собираюсь провести всю праздничную ночь, танцуя со своим чертовски-привлекательным будущим мужем.
Pek kibarsın ama aslında hiç üzülmedim çünkü mezuniyet gecemi müthiş yakışıklı müstakbel kocamla dans ederek geçireceğim.
Бекки, я понимаю, ты расстроена, но весь этот террор с твоей стороны должен прекратиться.
Becky, üzgünsün, anlıyorum ama estirdiğin bu terör havası bitmeli.
Может, ты расстроена из-за того, что ты смирилась с таким мужем?
Belki de bu kadar çok üzülmenin sebebi kocandan da ödün vermendir.
Он заметил, что меня кинули, и что я очень расстроена из-за этого, и он сел радом и рассмешил меня.
Beni beklettiğinin farkındaydı ve bende bundan dolayı oldukça üzgündüm sonra oturdu ve beni güldürdü.
Вы не можете допрашивать, если я расстроена.
Ben böyle üzgünken benimle konuşamazsın.
Я знаю, ты расстроена, но Хлои вообще-то пытается поступить правильно.
Ama Chloe gerçekten doğru şeyi yapmaya çalışıyor.
Мне жаль, что Карен расстроена, но моих чувств к тебе это не изменит.
Karen'in üzgün olmasına üzüldüm. Ama bu sana olan hislerimi değiştirmez.
Я был расстроена из-за того, что произошло.
Geçenki fiyaskodan ötürü utanmıştım.
- Я была расстроена. - Это я понял.
- Orası belli.
Ты расстроена потому что смылась а они должны работать?
Onlar çalışırken sen çıkıp gittin diye mi sıkkın canın?
Тогда я была очень расстроена из-за Рафаэля.
- O zamanlar o Raphael tablosu için çok üzgündüm.
По телефону, мне показалось, ты была чем-то расстроена.
Telefonda sesin gergin geliyordu.
Послушай, я понимаю, что ты расстроена и разочарована твой друг переживает из-за чего то вместо того чтобы попросить тебя о помощи, он сбежал
Bak, arkadaşın başından geçenler için senden yardım istemek yerine kaçtığı için üzgünsün ve hayal kırıklığına uğradın, biliyorum.
Ты кажется расстроена.
Hayal kırıklığına uğramış gibisin.
Я была расстроена из-за тебя с Дэном.
Sana ve Dan'e kızgındım.
Ты что.... расстроена, что Чак был убит?
Chuck öldürüldü diye mi üzgünsün?
Да, я расстроена, но это личное, и я хочу пройти через это... сама.
Evet, moralim bozuk ama bu özel bir konu ve bunu özel olarak halletmek istiyorum.
Послушай, она просто расстроена, ладно?
Sadece sinirleri bozuk, tamam mı?
Она была сильно расстроена прошлым вечером, не так ли?
Bu lanet korsenin içinde nefes alamıyorum.
Не видно что ли, она расстроена?
Üzgün olduğunu göremiyor musun?
Она просто расстроена, потому что у тебя с Генри есть особенное место, а у нее... у нее нет.
Henry'nin seninle özel bir mekânı var ama onun yok diye kızmış sadece.
Вижу... ты расстроена
Üzgünsün, anlayabiliyorum.
Да она была расстроена, но, с другой стороны, я вынес из этого то, что я умею петь.
Üzüldüğü doğru ama bu durumdan çıkaracağım olumlu sonuç iyi şarkı söyleyebildiğim oldu.
Нет, я никуда не уйду пока ты не расскажешь мне, почему ты так расстроена.
Hayır, sen bana neden bu kadar üzgün olduğunu söyleyene kadar hiçbir yere gitmiyorum.
Я не знаю, но она была расстроена.
Bilmiyorum ama morali bozuktu.
Я понимаю, как она расстроена.
Ne kadar üzüldüğünü anlayabiliyorum.
Послушай, я знаю, ты расстроена.
Bak, üzgün olduğunu biliyorum.
Она была очень расстроена.
Çok üzgündü.
Давай, ты слишком расстроена.
Bak, çok kızdın.
Ќу... она расстроена.
Üzgün.
Я не прыгаю, я расстроена и мне больно!
Ve üzücü.
Она очень расстроена.
Kendisi çok üzgün.
Я понимаю, ты расстроена.
- Kızgın olmanı anlıyorum.
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстройство 21
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстройство 21