English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Р ] / Решительность

Решительность Çeviri Türkçe

66 parallel translation
Комфорт вашего дворца может поколебать мою решительность.
Konağınızın rahatlığı, kararım hususunda beni muallakta bırakabilir.
Надо показать решительность.
Gücümüzü göstermeliyiz!
А Вашу решительность в данном вопросе никак не удастся умерить?
- Gerçekten bu fikriniz sabit mi?
Некоторым голосующим нравится моя честность другим - неподкупность и решительность понизить налоги а бюрократы могут засунуть себе это в трубку и покурить!
Bazı oyverenler dürüstlüğümden hoşlandı diğerleri güvenilirliğimden bir kısmıysa düşük vergiler konusundaki kararlılığımdan ve bürokratlar bunu pipolarına takıp tüttürebilirler!
Депрессия, бессонница, болтливость, бегающие глаза, нерешительность, решительность, начальственный тон, неуправляемая подчиненность, старческий маразм и хроническая ворчливость
Depresyon, uykusuzluk, sürekli konuşma, fır dönen gözler, kararsızlık, kararlılık, buyurganlık, Eski şeylere karşı saygısızlık veya G.P.D.
Вы забыли про решительность.
Buna şimdi ihaneti de eklemeliyiz.
Решительность!
Cesaret benim konum.
Мне нравится твоя решительность.
hoşuma gitti.
Давайте, покажите свою решительность...
Hadi. Biraz azim görelim.
Решительность!
Azim!
Всякая, в ком есть мудрость, и храбрость и решительность, выбирает свою стезю.
Akıllı ve cesur bir kız seçimlerini kendi yapar.
Это напряжение, решительность...
Bu kararlılıktır. Bu yoğunluk.
Просто время от времени нужно проявлять решительность.
Sadece ara sıra bir adım öne çıkmalısın.
Решительность, ключ к успеху, согласно "Малому Бизнесмену".
Küçük İşadamı'na göre başarının anahtarı.
Что мне в тебе нравится - так это твоя решительность.
Senin en sevdiğim yanın, kararlılığın.
Эта решительность в Эс и Би совершить преступление против моды.
Bu tarz giriş, S. ve B.'nin moda katliamı girişimimin habercisiydi.
Мы будем верить, что его решительность не ослабнет.
Amacından şüphe duymadığına inanacım var.
Сыграем в игру, которая проверит вашу зрелорость, решительность, и даже явное безумие!
Erkekliğinizi, azminizi, doğrudan deliliğinizi test edecek bir oyunum var!
- мм - чёрт, ты реально сводишь на нет всю мою решительность.
Siktir, gerçekten niyetimi kötüye kullanıyorsun.
Его решительность и упорство уже принесли ему немало наград и отличий, в том числе Медаль за Заслуги, которую он получил за раскрытие таинственных исчезновений людей из приюта Дрекс.
Yiğitliği ve azmi ona oldukça çok ödül kazandırmıştır. Buna Dreux Tımarhanesi'ndeki kayıpların gizemini çözdüğü için aldığı Merit madalyası da dâhil.
Но, посмотрев на Львов, их стойкость, их решительность, под руководством тренера Тейлора...
Ancak Lions'u öyle görmek... Cesaretleri, kararlılıkları Koç Taylor'un önderliğinde.
А самоубийство демонстрирует его решительность. Он организован и маниакален.
İntihar da bağlılık göstergesi.
Нет, мистер Решительность, мм, был по большей части ворчуном / свиньей.
Hayır, bay çözüm. O daha çok sızlayan biriydi.
Я все время приношу ручки, а вы все время их берете, и я боюсь, что мне придется проявить решительность.
Ben kalem getiriyorum, siz onları alıyorsunuz ve korkarım artık buna dur diyeceğim.
Давайте вспомним наши принципы... самость, мужество, решительность, честность, гордость, и наконец...
İlkelere gelirsek eşsizlik, cesaret, azim, dürüstlük, gurur ve son olarak Üstünlük.
Это гораздо лучше демострирует ее характер и решительность, чем институтские оценки.
Bu okul notlarından çok daha fazla cesaret ve kararlılık gösterir.
Такая решительность перед лицом смерти, поразительно.
Ölümle yüz yüzeyken dürüst olmak etkileyici değildir.
Потому что наш храбрый и талантливый сын проявил решительность.
Çünkü benim beynim ve oğlumun yeteneği .. işi bitirdi.
На тебя не произвела впечатление моя решительность этим утром?
Bu sabah ne kadar ciddi olduğumu anlatamadım galiba.
Решительность в сочетании с уместной человечностью.
İnsancıl yanı da olan bir azim.
В полоску - демонстрирует решительность.
Çizgili ciddi görünür.
Усердная работа, решительность и упорство всегда приводят к успеху.
Sıkı çalışma, azim ve sebat her zaman kazanır.
В тебе чувствуется уверенность и решительность.
Sesin baya bi özgüvenli ve kararlı geliyo.
Вы будете находиться в воздухе, и в тот момент Вы должны показать мне волнение - вы в погоне - восторг вы в воздухе - но я хочу увидеть еще и решительность.
Havalanacaksınız ve o noktada ikinizde bir kovalamacada olduğunuz heyecanını bana vermelisiniz havada olmanın hazzı.
Трудолюбие, решительность, а что касается удачи, я предпочитаю рассчитывать на себя.
Sıkı çalışmak, azim ve şansa gelince ben kendi şansımı kendim yaratmayı tercih ederim.
Америке нравится твоя внешность и моя решительность.
Belli ki Amerika, sana benzeyen ama benim gibi davranan birini istiyor.
Так что предупреждаю тебя, я могу сохранять свою решительность куда дольше, чем ты - свою напускную заносчивость.
Yani seni uyarıyorum, sükunetimi senin şu sahte kibrini sürdürebileceğinden çok daha uzun bir süre sürdürebilirim.
Мы никогда не забудем ее старания, доброту и решительность.
"Onu asla unutmayacağız gücünü, nezaketini ve kararlılığını."
Я бы поняла, если бы ты хотя бы призывал к революции. Но ты на это не способен, для этого нужна храбрость и решительность.
Eğer devrim vaazı veriyor olsaydın, bu bir şey ifade edebilirdi ama vermiyorsun, çünkü bu cesaret ve zihniyet ister.
Решительность, Рэд.
Kararlılık, Red.
Для этого не нужна решительность.
Çözüm ile alakası yok.
Крутизна - это классность, решительность, умелость, толерантность, идеальность, заботливость о природе, неподкупность и альтруистичность.
"Dinamit" ; doğalı, insancılı, naifi adanmışı, mutluluğu, ihsaniyetliyi ve turist çekiciligini temsil ediyor.
Решительность есть у всех нас.
O azim hepimizde var.
Больше всего меня удивила ее решительность.
Beni şaşırtan, onun enerjisiydi.
Иногда нужно быть нежным, а иногда - проявлять решительность.
Nazik olacağın yer vardır, sert olacağın yer vardır.
Вся эта решительность.
Cesur kararların.
Раньше ты считал мою решительность милой.
Eskiden benim bu kararlılığımın tatlı olduğunu söylerdin.
Я надеялся укрепить ее решительность, но она даже не близка к этому, правда?
Onun azmini güçlendirmek istiyordum, ama o pek oralı değil gibi, değil mi?
Но всегда уважал его решительность.
Ama azmine hep saygı duydum.
Решительность моя поколебалась ;
İşte bu yıkar beni.
Проявил смекалку и решительность.
Kararlı biçimde, ilerliyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]