English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Р ] / Родителя

Родителя Çeviri Türkçe

315 parallel translation
"Потерю одного родителя можно рассматривать как несчастье... но потерять обоих похоже на небрежность".
Anne babadan birini kaybetmek talihsizlik sayılabilir. İkisini birden kaybetmek dikkatsizliğe benziyor.
Родителя меня годами заставляли играть на кларнете.
Ailem yıllarca klarnet dersi aldırdı bana.
Слушай, родителя Чета на выходных уедут за город. В общем, у него вечеринка.
Chet'in anne-babası haftasonu şehir dışında olacak o da parti veriyor.
5 мальчиков, 6 девочек, 4 родителя, два шофера и часть сломанного дерева.
Beş erkek, altı kız, iki şoför ve bir de çantada keklik.
Он в этом не в своего родителя пошёл, тот прямо заводной был!
Baban gibi aptal olma.
Я не могу представить никого, кто лучше, чем Вы, подходил бы на роль родителя для моего сына.
Oğlumu yetiştirmek için senden daha iyi bir ebeveyn düşünemiyorum.
Воспитание ребенка представляется тягчайшим бременем, особенно для одинокого родителя.
Bir çocuk yetiştirme düşüncesi bile muazzam bir yük olabilir, özellikle de yalnız bir ebeveyn için.
Нелегко иметь чересчур заботливого родителя.
Küstah bir ebeveyne sahip olmak kolay değildir.
Оба его родителя адвокаты.
İki avukatın oğlu.
Мне нужна инновационная программа, но я не могу представить родителя, который бы не приветствовал создание новой школы.
Gönderseler bile, herbirinin farklı bir kültürü var. Yenilikçi bir programa ihtiyacım var, ama her ailenin yeni bir okul haberinden memnun olmayacağını hayal edemiyorum.
Да, ну, два блестящих родителя. Я хочу сказать, а чего ты ожидал?
Gördün mü, iki tane zeka seviyesi yüksek insan var hayatında, daha ne istiyorsun?
А тут у новорожденного есть целых три родителя которые прямо подраться готовы за то, кто его больше любит хотя он еще даже не родился!
Ama bu bebeğin şimdiden 3 ebeveyni var hem de onu en çok kim seviyor diye birbirleriyle mücadele eden kişiler ve bebek daha doğmadı bile.
Я прошу тебя пап, как великолепного родителя. Беги.
Gurur duyan oğlun olarak söylüyorum, bitir.
Любой из Вас, кто потерял родителя, знает как это больно видеть как жизнь Вашей матери или Вашего отца гаснет.
Anne ya da babasını kaybedenleriniz, bilir. Hayatlarının eriyişini görmek çok acı verir.
Я поговорил с Ники. Она помогла мне разобрать с тем, что сейчас происходит с родителя.
Ailemle ilgili tuhaflığı çözmeme yardımcı oldu.
Если у дезинформированного повесткой дня родителя, то все хорошо.
Evet, yanlış bilgilendirilmiş öfkeli bir velin varsa, çok iyi gidiyor.
А, если бы вы выполняли свою работу родителя, мистер Колфилд, то, может быть, вашего сына и не отчислили.
Siz de bir veli olarak üstünüze düşeni yapsaydınız belki de oğlunuz şimdi hâlâ okulda olacaktı.
Моментов, которые бывают у каждого родителя.
Konuştuğum her ailenin yaşadığı anlar.
В ваших документах говорится, что оба ваших родителя скончались
Belgelerinde ailenin vefat ettiği yazıyor.
Хотья ньет ничего ньеобычного в сильном вьлиянии родителя на судьбу ребьёнка пьредставьте, как оно возрастает когда родитель любит одного из своих детьей более остальных выдьеляя его обращьением "мой золотой Зигги" и и называя...
Bir ebeveynin, çocuğunun yaşamını derinden etkilemesi yaygın olsa da, üstlerindeki gücü de hesaba katarak, o ebeveyn çocuklarından birini diğerlerinden... daha fazla sevdiğinde, onu diğerlerinden ayırarak "Benim Altın Sigi'm," diyip ve buna istinaden...
А как назвать родителя, потерявшего ребёнка?
Ama çocuğunu kaybeden birine ne denir?
- Главный инстинкт родителя - защитить своё дитя.
Annelerin ilk içgüdüsü çocuklarını korumaktır.
- Нет, как я поняла - она из хорошей семьи, у неё есть оба родителя.
Anladığım kadarıyla iyi bir aileden geliyormuş.
Французский суд обычно предпочитает французского родителя.
Fransız mahkemeleri vesayeti Fransız eşe verir.
- Значит, она завела себе нового родителя. - Да.
- Kendine yeni ebeveyn edindi demek.
Нам нужна фотка родителя, который не под арестом.
Ailenden tutuklanmamış birinin resmine ihtiyacımız var.
В любви родителя к ребёнку нет ни жертвы, ни награды.
Bir anne-babanın çocuğunu sevmesinin bir bedeli ya da bir ödülü yok.
Возможно, она больше похожа на одного родителя, чем на другого.
İkisinden birisine daha çok benzeme ihtimali var.
И я не позволю тебе отнять еще одного родителя у этих детей.
Bu çocukların annelerini de öldürmene izin vermeyeceğim.
Смею выразить уверенность в том, что оба ваши родителя нашли свое место в раю.
"Bu acizane kulunuz saygıdeğer anne ve babanızın cennete ulaştıklarından emindir."
Долг каждого родителя предупреждать своего ребенка обо всех опасностях в этом мире, включая сигареты, чтобы однажды, когда дети вырастут, они смогли бы сами сделать выбор.
Dünyanın tehlikelerinden, sigaralar dahil, çocuklarını haberdar etmek ailelerin görevidir ki büyüdüklerinde kendileri seçebilsinler.
И когда оба твоих родителя будут мертвы это будет на твоих руках.
Böylece iki ebeveyninin ölümüde senin elinden olmuş olacak.
Хорошая новость в том, что оба твоих родителя теперь мертвы, так что... у тебя теперь нет причин снова так облажаться.
İyi haber, her iki ebeveyninde artık ölü....... yani tekrar bu şekilde çuvallamana sebep yok.
Подстрекаешь сына сбежать от его родителя, даешь ему нож?
Bir çocuğu ebeveyninden kaçmaya teşvik etmek? Ona böyle bir bıçak vermek?
Для этого нам нужно точное совпадение с живущим донором, что означает... его биологического родителя.
Bunun için birebir uyumlu canlı bir verici gerek yani biyolojik anne veya baba.
Ты, надеюсь, понял, что самое большое опасение каждого родителя - это то, что однажды... он может потерять своего ребенка навсегда.
Her anne babanın en büyük korkusu çocuğunu bir gün kaybetmektir.
Я имею ввиду, какой был основной критерий в выборе крестного родителя?
Bir vaftiz aile seçerken senin kıriterlerin tam olarak ne?
К тому же, у него нет семьи, он не женат... он единственный ребенок, и оба родителя умерли... что делает его идеальным кандидатом, никто не будет совать свой нос... в случае провала эксперимента.
Ek olarak, bir ailesi yok, evli değil,... tek çocuk ve ailesi hayatta değil. Bu onu, eğer deney sırasında bir şeyler yanlış gidecek olursa, soru soracak kimse olmadığı için ideal bir denek haline getiriyor.
Подключай родителя!
Hazırlayın şunu!
Вы перенесли роль родителя на Бога... и тем самым у вас получился бог, который судит, награждает или наказывает.
Sizler, Tanrı'ya bir ebeveyn rolü biçtiniz. Ve Tanrı'dan ödüllendiren ya da cezalandıran bir yargıç yarattınız. Sevginin etrafını, korku tabanlı bir gerçekle çevrelediniz.
Никто так не понимает потерю родителя, как я.
Ailenden birini kaybetmeyi benden daha iyi kimse anlayamaz.
Почему вы не можете просто сделать исключение в этом случае и поставить его имя с начало списка, проследить, что у он получит другого приёмного родителя?
Neden bu dosyada bir istisna yapıp, adını listenin başına taşıyamıyorsunuz? Belki başka bir aile evlat edinir.
Здравствуйте учителя, родители, приемные родителя, знакомые, друзья и подруги родителей разнообразные родственники, друзья родителей, которых мы зовем тетей или дядей
Hoş geldiniz öğretmenler, anne babalar, üvey anne babalar, kardeşler, anne babalarımızın sevgilileri, akrabalarımız, anne ve babalarımızın, teyze amca desek de öyle olmayan dostları.
Я могу заставить твои деньги работать, но нужна подпись хотя бы одного родителя.
Paranı güvenceye alırım. Ama bir büyüğün imzalamalı.
Ты можешь контролировать их. Это твоя работа, как родителя, контролировать их.
ebeveyn olarak onları kontrol etmek sizin işiniz.
Это наследственное, оба родителя могли её передать.
Genetik, ebeveynlerinin birinden geçmiş olabilir.
Они оба должны иметь родителя...
İkisinin ebeveynlerinde olması...
Ты же знаешь, я светлее, чем оба моих родителя.
Biliyorsun, ben anne babamdan daha zayıfım.
- И не играй со мной в родителя.
- Bana karşı anneymişsin gibi davranma.
У меня нет детей, так что я не знаю как это - потерять ребенка, но я знаю что такое - потерять родителя
Hiç çocuğum yok, o yüzden kaybetmenin nasıl bir şey olduğunu bilmiyorum, ama ebeveynimi kaybetmenin nasıl olduğunu biliyorum.
Это долг любого родителя.
Sen annelik görevini hiç bilmiyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]