Родиться Çeviri Türkçe
407 parallel translation
как мог родиться такой ребенок.
Nasıl oldu da burada böyle bir çocuk doğdu merak ediyorum.
Родиться крупье.
Doğuştan krupiye!
- Я хотела бы родиться на юге.
- Keşke Güneyde doğmuş olsaydım.
Хорошим врачом надо родиться.
Eh, şifacılık Allah vergisi bir şey.
Ибо вы увидите, как родиться город. Так что держитесь!
Tam durduğunuz yerde yepyeni bir kasaba göreceksiniz.
Уж лучше родиться собакой.
Bir köpek bile daha şanslıdır! Kahretsin!
Конечно. Ну, и ещё ребёнок может родиться с нарушенной химией мозга... У порядочных, здоровых родителей, но это один случай на миллион.
Milyonda bir eğitimli aile çocuklarında doğuştan beyin kimyası bozukluğu görülür.
Никодим сказал : "Как человек может снова родиться, если он стар?"
Nicodem der ki : 'Yaşlanmış bir adam nasıl doğabilir?
"Ветер дует туда, куда пожелает, а человек должен снова родиться."
İsa der ki : Sana,'Yeniden doğmalısınız'dediğime şaşma. 'Rüzgar dilediği yerde eser,
Ему следовало бы родиться в другом веке
Başka bir yüzyılda yaşamalıydı.
Не более, чем родиться.
Doğmaktan korktuğumdan fazla değil.
Родиться в другой эпохе означало родиться заново, но взрослым.
Başka bir zamanda uyanmak, yetişkin bedeninde doğmak demekti.
Ты такой злой, что от тебя только одни скорпионы родиться могут.
O kadar kötüsün ki, senden doğsa doğsa akrep doğar.
Он может родиться в любую минуту сейчас.
Artık her an olabilir.
Когда должен родиться ребенок?
Bebek ne zaman geliyor?
Но если Иисус был богом, как он мог родиться и умереть? Очень хороший вопрос!
Ama İsa bir Tanrıysa, nasıl doğup ölebiliyor?
Если Иисус был богом, как он мог родиться и умереть?
Çok güzel bir soru. Eğer İsa bir tanrıysa, nasıl doğup ölebiliyor?
И если они действительно есть, не лучше бы людям вообще не родиться?
Gerçekten öyle bir yer varsa eğer insanlar hiç var olmamış olsa, daha iyi olmaz mıydı?
- Он не позволит родиться этому ребенку.
Bu çok saçma. O, çocuğun doğmasına izin vermeyecek.
Родиться в газовом облаке, стать желтым солнцем, угаснуть красным гигантом и погибнуть белым карликом, окруженным облаком газа.
Yıldız bir gaz bulutunun içinde doğar ve olgunlaşarak "sarı güneş" halini alır "kırmızı dev" evresine gelerek yaşlanır ve etrafı gaz tabakasıyla çevrilmiş "beyaz cüce" evresine gelerek ölür.
Барокко Лечче смогло родиться и развиваться благодаря местному камню, который хорошо обрабатывается.
Lecce barok tarzı gelişti. Çünkü yerel taşlarla çalışmak daha kolay.
Потому что каждый раз, когда они совершают половой акт, у них должен родиться ребенок.
Ne zaman cinsel ilişkiye girseler çocuk sahibi olmak zorundalar da ondan.
Для этой музыки нужно в ней родиться.
İçine doğmuş olmanız gerekir.
Ребёнок может родиться нормальным, а потом стать...
Bebek normal başlayıp sonra...
Эх, хотел бы я родиться в семье ведьмы.
keşke bende cadı bir ailede doğsaymışım.
Для этого нужно родиться собакой.
Sanırım köpek olmak zorundasın.
Готов родиться снова, г-жа Боуден?
Yeniden doğmaya hazır mısınız Bayan Bowden?
Вам надо было родиться в августе.
Ağustosta doğmalıydın.
Должны были родиться близнецы, вторая родилась мертвой.
İkizim olacakmış ama ölü doğmuş.
На самом деле, они не смогут родиться в дикой природе.
Doğal ortamda doğamazlar.
Родиться в грязи, - это не грех, ребята.
Pisliğin içinde doğmuş olmak günah değil çocuklar.
Но я не просила родиться дочерью Дэлтона Восса.
Dalton Voss'un kızı olmayı ben istemedim.
И час настал! И страшный зверь Стремится к Вифлеему чтобы родиться там. "
Ve sonunda açığa çıkma zamanı gelen İblis doğmak üzere Bethlehem'e gidiyor. "
Как ты посмел такому дерьму родиться в твоей голове? !
Aklına böyle boktan şeyler getirmen bile saçma.
Какой суровый зверь. Наконец пришёл его час. Он идет в Вифлеем, чтобы родиться. "
Ve sonunda vakti gelince kaba canavar tembelce Beytüllahim'e doğru yürür.
Они сделают для ещё неродившихся всё что угодно Но стоит тебе родиться, и дальше крутись сам как знаешь.
Doğmamış için her şeyi yaparlar ancak bir kere doğdun mu adını bile anmazlar.
Если мы с ней завтра не встретимся, я могу никогда не родиться!
Eğer yarın onunla buluşmazsam, asla doğmayabilirim.
Постоянное напоминание, что твоему брату суждено быть правителем только потому, что ему повезло родиться первым.
Onu değişmez bir şekilde hükümdar olma hakkı sadece, ilk önce doğmuş olma şansıdır.
Клянусь, он захочет родиться обратно!
Ve onu geldiği galaksiye geri postalayacağım. Sözüm sözdür!
Иначе может родиться до дюжины таких же... каждое способно нести яйца.
Aksi takdirde her biri kendi yumurtlayabilen yaklaşık bir düzine yavru doğmuş olacak.
Ваш ребёнок может родиться тугодумом.
Bebeğinizin aptal olmasını istemezsiniz değil mi?
Помогать другим снова родиться на Земле.
Dünyaya yeniden doğacak olanlara yardım etmeye.
Конечно, можно вернуться и родиться заново.
Tekrar doğup hayata dönebiliriz.
Как я вообще умудрился родиться?
Nasıl doğdum acaba?
Это хорошо, что Иисус решил родиться евреем в таком приятном теплом месте. Потому что, если бы он родился в Лимерике, он бы подхватил туберкулез...
Bu nedenle İsa'nın Yahudiler arasında o sıcak ve nemsiz topraklarda doğması güzeldi, çünkü Limerick'te vereme yakalanıp bir ayını doldurmadan ölürdü.
Никто не мог понять, как у нашего учителя математики мистера Лисбона. Могли родиться такие прекрасные создания.
Bayan Lisbon ve Bay Lisbon'un, yani matematik hocamızın, nasıl bu kadar güzel yaratıklar dünyaya getirebildiğini kimse anlayamazdı.
Американская мечта - родиться в канаве, вырасти, заработать все деньги в мире, засунуть себе в уши и...
Dayanak olacak bir rüya bulmalıyız. Amerikan Rüyası ; lağımda doğup, büyümek... ve dünyanın parasını kazanıp kulaklarınıza sokup şöyle yapmaktır...
С ним надо родиться, он сам появляется со временем или для этого нужно пережить определённые события?
Bu doğuştan getirdiğiniz ve zamanla ortaya çıkan bir şey mi, yoksa edinmek için belli şeylerden geçmek mi gerekiyor.
- Твой ребёнок должен родиться через пару месяцев?
- Bebeğinin iki ayı mı kaldı?
Он не родиться с родинками и...
- Oğlumuza doğum partisi yapılmayacak. - Seni seviyorum.
Вот что значит родиться под плохим знаком Зодиака.
Şanslı doğmuş diye buna mı derler?
родители 429
родительское собрание 21
родители умерли 48
родитель 34
родителей 76
родителям 28
родители знают 17
родительское собрание 21
родители умерли 48
родитель 34
родителей 76
родителям 28
родители знают 17